`
izuoyan
  • 浏览: 9220946 次
  • 性别: Icon_minigender_1
  • 来自: 上海
社区版块
存档分类
最新评论

文化与词汇

阅读更多

文化与词汇

文化是包括实物、文学、艺术、信仰、道德、法律、风俗以及其余社会习得的能力与习惯的综合体(司云杰,1986)。而语言则是文化的重要表达形式,是文化的载体。因此,二者相互联系,密不可分,它们的关系可以理解为内容和形式的关系。一般说来,文化决定语言,语言反映文化。具体地表现为特定的民族文化把某种烙印加到语言上。

词汇作为语言中最活泼,最具生命力且最能体现时代和社会变化的一个构素,更能反映出民族文化的独特魅力和内涵。它就像一面镜子,折射出一个民族社会生活的方方面面。透过它,我们便可窥见一个民族绚丽多彩的文化形态。

由于各个民族在地理环境、历史背景、经济生活、风俗习惯、宗教信仰、价值观念、心理状态等方面的不同,每个民族都有它独特的文化形态和内涵。而这种独特的文化形态在词汇上表现得淋漓尽致。

(一) 地理环境与词汇

生活在不同的自然环境中的人会形成不同的文化,文化是人类特有的适应生活环境的方式。任何文化的特点都离不开它所处的具体的地理环境。

英国是个岛国,位于欧洲西部大西洋中的不列颠诸岛上。大不列颠岛地处欧洲大陆西部的中纬度,是典型的温带海洋性气候。由于受北大西洋暖湿气流的影响,岛上的气候特点是雨量充沛,风大雾多。因而由“雨”(rain)和“雾”(fog)构成的英语词汇(尤其是英语习语)在英国人的语言里出现较多。如和“rain”有关的词汇有as right as rain (像下雨那样正确)、come rain or shine (不论情况如何)、be rained off(因雨延期)、for a rainy day (为可能碰到的困难日子作准备)、not have enough sense to come in from the rain(碰到雨都不知道进屋躲避、愚蠢透顶)等等。和"fog"有关的词汇有fogbound(因雾受阻)、in a fog(在雾里,一无所知)、have not the foggiest idea(如坠五里雾中,完全不知道是怎么一回事)等。

又如在寒带地区,关于下雪(snow)的词汇较为丰富。爱斯基摩语(Eskimo)中关于“下雪”这一概念的词汇就有十几个,以区别不同的雪。但是,在热带地区的原始语言中则没有关于“下雪”的词汇。

(二) 历史背景与词汇

不同民族的历史背景会给他们的文字、词汇带来不同的民族色彩。

1. 中国清代,皇帝后宫里有佳丽树千,妻妾等级分明。汉语中有关宫女名称的因而就丰富多彩,如皇后、皇贵妃、妃、嫔、贵人等。这是中国清代宫廷文化的一个侧面写照。

2. 英国是个君主制国家,贵族内由君主封给的爵位等级十分严明。和这种爵位文化密切相关的则是英语中爵位名称,如公爵(duke)、侯爵(marquis)、伯爵(earl)、子爵(viscount)以及男爵(barcon)等。

3.由于中国长期的封建社会统治,封建主义结构非常重视亲属特征,无论哪一方面的社会交际,都必须按亲属称谓的规定;不论是丧礼、婚礼、继承遗产,以及一人犯罪,株连九族,均要按亲属系树的等级办理。这种严格的区分导致了汉语亲属称谓的复杂化。仅“孙”一级的称谓就有孙、曾孙、玄孙、来孙、云孙等七代之多。相比中国人的复杂家庭观念,英国人的亲属观念十分淡薄,亲属称谓既贫乏又松散,甚至男女不分,长幼无别。如英语中的cousin在中国就有表兄、表弟、表姐、表妹等分。英语中的uncle在汉语中就可排分为伯父、叔父、舅父、姑父、姨父等。而对应的aunt就意为伯妈、婶妈、舅妈、姑妈和姨妈。类似的还有nephew(侄子、外甥)、 niece(侄女、甥女)、grandfather/mother(爷爷、外公/奶奶、外婆)等。

(三)风俗习惯与词汇

风俗习惯是一种社会现象,它是社会群体共同创造的。一个地区的习俗就是该地区的人民的生活方式,包括的东西很多、很广,涉及社会生活的各个领域。一个民族的词汇,作为该民族的文化的一个特殊组成部分,必然反映出该民族的风俗习惯。

1.按照中国人的传统习俗,大凡兴工动土,都要查看地形环境,看它是否得“风”,然后择宜土,避凶地。这就是古代相地术中的“风水”的由来。 而 西方文化中大凡信奉基督教者,死后一般均葬于教堂墓地,并不考虑”什么“风水”。因此西方文化中没有相地术,而只有相面术(physiognomy).

2.希腊和古罗马的神话众多,“神”的传说已成为欧洲文化的重要组成部分,出现了不少神的名字,如主神宙斯(Zeus),太阳神阿波罗(Apollo),文艺女神缪斯(Muse)、春天女神维纳斯(Venus)、小爱神丘比特(Jupiter)、大力神(Hercules)、命运女神(Fate)等。中国文化中虽然也有神话的一席之地,但只有“盘古”、“嫦娥”、“伏羲”、“女娲|”、“牛郎”以及“织女”等。

3.由于不同的饮食文化而带来的词汇差异 :欧洲的饮食文化带来众多的词汇,如fork, bread, butter, cheese, jam, hamburger, pudding, hot dog等等。因此英美人将“挣钱糊口”说成earn one’s bread, 而将 bread and butter 视为“谋生之道”,那么take bread out of one’s mouth就不难理解成“抢某人的饭碗”了。

4.宠物习俗给词汇带来的色彩:无论东方还是西方,许多家庭都喜爱养狗。西方养狗是把它当宠物,尤其是陪伴那些孤独的老人,因而dog们备受宠爱和亲睐,这从英语词汇中窥见一斑,如lucky dog(幸运的人), big dog(大亨,要人), clever dog(聪明的小孩、伶俐的小伙子), work like a dog(拼命地工作), sea dog(老练的水手)和Every dog has his day(人人皆有得意时)等。而国人养狗多是为了看家,其受到的待遇远不如“洋狗”,得看主人的眼色行事 。所以汉语中关于狗的词汇便出现了“狗东西”、“狗腿子”、“狗眼看人低”、“狗仗人势”、“狐朋狗友”、“狗胆包天”、“看家狗”等。当中国人喊着要“痛打落水狗”时,真是令西方人一头雾水。

(四) 宗教信仰与词汇

宗教是人类思想文化的重要组成部分。不同的宗教是不同文化的表现形式,反映出不同的文化特色和不同的文化背景,体现了不同的文化传统。词汇作为文化载体中最与文化密切相关的语言要素, 更能折射出宗教对语言的影响。

英、汉两民族的宗教信仰不同反映在语言上也有所不同。英美人多信仰基督教,百姓常去的地方是教堂(church)。他们相信确有上帝、天堂、魔鬼、地狱等,所以在语言上遗留了很多反映宗教信仰的词汇,如,go to church(去做礼拜)、power of the keys(天国的钥匙,教皇的权利)、Damn you(该死)、 Go to hell(见鬼)等。由于《圣经》是西方文化的经典,因而其对于词汇有着重要的影响。英语中的很多习语都是来源于《圣经》中的故事,如 old Adam(本性的罪恶)、beat the air(徒劳)、raise Cain(闹事,找麻烦)、the apple of one's eye(掌上明珠;珍爱的人)、beard the lion(揪狮子的胡须,敢在太岁头上动土)、cast pearls before swine(把珍珠丢在猪的前面,对牛弹琴)等。

而在中国,佛教比较流行,老百姓常去的地方是神庙,因而汉语中就有不少有关神庙、和尚、佛等词汇,如“五体投地”、“现身说法”、“借花献佛”、“菩萨心肠 ”、“僧多粥少”、“跑得了和尚跑不了庙”等等。

(五)经济生活与词汇

语言是人民大众在劳动中创造出来的。语言中的词汇更是与人的生活息息相关。

如英国是个岛国,其优越的岛国位置使其航海业、捕鱼业与畜牧业都得到了极大的发展,因而我们不难发现英语中的不少词汇都与“海”、“鱼”、“羊”和“羊毛”有关的原因了。与航海有关的词汇有all at sea (不知所措)、all hands to the pumps(情况危险,要全力以赴)、 raise the wind(筹钱)、 hang in the wind在风中摇摆不定,犹豫不决)、 with flying colours(船旗飘扬,比喻成功的做成某事)、 show one's colours(暴露真面目)等。 捕鱼业带来的词汇有big fish(大亨)、 dull fish(枯燥无味的人)、 cool fish(厚脸皮的人)、 like a fish out of water(处在陌生的环境中,不自在)、 drink like a fish(形容酒量大)、 have other fish to fry(有另一件更重要的事要做)、 a big fish in a little pond(矮子中的巨人)等。畜牧业对词汇的影响如black sheep(害群之马)、 like a lamb(驯服地)、like sheep(易受他人支配或影响)separate the sheep from the goats(把好人同坏人分开)、much cry and little wool(叫声大,羊毛少;雷声大,雨点小)、 much wool on the back(很有钱)、lose one's wool(发怒,生气)等等。

(六)文化价值观念、心理状态与词汇

在我国,我们称呼高龄的老先生,老寿星时,时常在他们的姓氏后面加上个“老”字以示恭敬,譬如“张老”。对年纪比自己大、关系比较亲近的邻居、同事的姓氏前加上“老”字以示关系尊敬,如“老王”。但这种尊称在英美人中显然行不通。因为在他们的观念中,老“old”是“不中用”的代名词。

中国人送结婚礼物时忌送“伞”、“钟”等物,因为"伞”与“散”谐音,“送钟”与“送终”谐音。中国的商家酷爱数字“八”,商品的价格尾数多数是“八”,以“八”为尾数的电话号码也倍受亲睐。“八”几乎成了发财的象征,如“168”象征“一路发”,“518”象征“我要发”,“918”象征“就要发”等,就连男女的婚宴酒席都大多定在以“八”为尾数的时间上。但由于心理作用,人们对数字“四”很忌讳,因为“四”与“死”谐音。

在英国国家学英语的泰国学生避免在以英语为母语的人面前说fag(鞘)和phrig(辣椒)这两个泰语单词,因为其发音分别近似于英语的fuck和prick。

分享到:
评论

相关推荐

    东北方言文化名词及其反映的文化来源与类型——基于东北方言词汇库的调查

    以《东北方言标记词汇库》为数据来源,分析东北方言文化名词反映的文化要素的来源和类型。文化名词是指直接关涉文化要素、凸显文化内涵的名词。东北方言文化名词记录的文化包括域外文化和本土文化。从文化样态角度看,...

    大学生茶文化英语词汇实证研究.doc

    这种教学模式鼓励主动学习,有助于学生全面掌握茶文化英语词汇,避免知识的片面化,同时也促进了教师与学生之间的互动,使得教学更加个性化和高效。 综上所述,翻转课堂为茶文化英语词汇教学提供了一种新的视角,...

    45404从汉语以及西班牙语词汇看两国之间的文化差异论文.zip

    在探讨语言与文化的关系时,论文很可能会深入分析词汇如何反映一个国家的历史、社会习俗、价值观以及思维方式。以下是一些可能涵盖的知识点: 1. **语言与文化的紧密联系**:语言不仅是交流工具,更是文化的重要...

    中西方词汇文化差异.doc

    而在汉语中,相应的概念可能是“抵制”或“罢买”,这体现了词汇与特定历史事件和文化背景的关联。同时,英汉两种语言中很难找到完全对等的词汇,因为每种语言都带有其独特的民族文化特色,如英语的"throw in the ...

    背单词经典——雅思词汇真经

    书中的词汇可能包括一些常用俚语、习惯表达,以及与各种话题相关的词汇,帮助考生在口语交流中展现出良好的语言运用能力。 此外,《雅思词汇真经》采用PDF格式,方便考生在电脑、平板或手机上随时查阅和复习,适应...

    咸阳方言词汇文化的探析.zip

    例如,咸阳方言中的一些词汇可能与陕西的农业文化有关,如对农作物、农具的特定称呼,反映出当地人的生活方式和生产活动。 其次,方言词汇是历史的见证。在咸阳方言中,我们可能会发现一些古汉语的遗留,这些词汇在...

    六级复习资料(写译,基础词汇,低频高频词汇,考纲词汇,中国文化英语资料)

    本压缩包文件提供的资料是针对六级考试中的核心内容,尤其是对词汇和写作与翻译技巧的强化训练。下面将详细解析每个文件所涵盖的知识点: 1. 《中国文化》英语教程复习题及答案.docx: 这份文档旨在帮助考生熟悉...

    浅谈跨文化交际视域下科技英语词汇教学.docx

    英语语言的词义、词型和词语在语篇中的运用等词汇学知识体系与规律中都融入了科技文化因素,因此对科技英语词汇中科学技术知识和文化内涵的探讨是十分重要的。例如,海洋文化对科技英语词汇的影响就是典型的例子。...

    星火词汇周计划四级词汇.pdf

    这些单词涵盖了多个领域,例如社会 khoa học、政治、经济、教育、文化等。 词性 通过这份文件,我们可以学习到许多英语单词的词性,例如动词(abandon、abolish、absorb)、名词(ability、abortion、absence)、...

    英语词汇的魅力

    四、词汇与文化的关系 英语词汇往往反映出西方文化的特点,学习词汇的同时,我们也在了解西方的历史、风俗和价值观。例如,“Thanksgiving”(感恩节)不仅仅是一个节日,它背后蕴含着感恩与分享的文化精神。 五、...

    45404从汉语以及西班牙语词汇看两国之间的文化差异论文.doc

    语言是文化的载体,词汇与文化之间的联系紧密,通过对两种语言词汇的文化内涵进行对比,可以揭示两国间的文化异同,有助于深化对语言学习的理解,促进跨文化交流。 【主要论点】 1. **词汇与文化的关系**:词汇是...

    学术词汇表academic Word list

    此外,词汇列表还包含了许多与研究设计和方法相关的单词,如"method"、"data"、"function"等。这些单词在学术研究中起着重要的作用,可以帮助研究人员设计和实施研究计划。 在词汇列表中,我们还可以找到与经济学和...

    大连理工大学情感词汇本体库

    词汇本体库则是情感分析的基础,它包含了大量预标注的词汇,这些词汇与特定的情感极性(如正面、负面或中性)相关联。大连理工大学的研究团队在构建这个词汇本体时,可能采用了人工标注、机器学习和统计方法相结合的...

    词汇系统文化探求PPT学习教案.pptx

    这篇PPT的学习教案主要探讨了词汇系统与文化的关系,尤其是以汉语为例,深入解析了词汇体系内部的构成和词汇系统的开放性。以下是其中的关键知识点: 1. **词汇体系的内部构成**: - **阴阳派生词词族**:汉语词汇...

    英语词汇的奥妙

    在探讨《英语词汇的奥妙》这一主题时,我们不仅触及到英语学习的表面现象,更深入挖掘了语言背后的文化底蕴、历史渊源以及逻辑结构。本书之所以被誉为“十分好的一本英语学习书”,并被认为“比新东方的好”,在于其...

    俄语 厨房用具 词汇俄语 厨房用具 词汇

    根据给定的文件信息,标题、描述以及标签均聚焦于“俄语厨房用具词汇”,这明确指向了语言学习领域中的一个具体知识点:在俄语环境中,与厨房相关的器具名称。尽管部分内容似乎并非直接相关,但我们将围绕俄语中的...

    新HSK1-4级词汇(6页打印版).pdf

    这些词汇是构建句子和对话的基础,为学习者提供了与他人交流的最基本工具。 2. HSK2级词汇(300个): 到了HSK2级,词汇量的增加意味着学习者可以进行更复杂的交流。这一级别的词汇扩展了对日常生活中物品的认识,...

    日语一级常用词汇表 日语一级常用词汇

    同时,通过学习这些词汇,也能更深入地了解日本文化和社会的细微之处。 日语一级词汇的学习不仅仅局限于记忆单词,还包括了对词汇的用法、搭配以及在不同情境下的语境理解。例如,「あべこべ」(abekobe)表示相反或...

Global site tag (gtag.js) - Google Analytics