锁定老帖子 主题:Aspect是“切面”还是“方面”?
精华帖 (0) :: 良好帖 (0) :: 新手帖 (0) :: 隐藏帖 (0)
|
|
---|---|
作者 | 正文 |
发表时间:2006-11-14
下面谈谈我的看法。 把Aspect理解为切面是有道理的,因为最终的实现中,Aspect确实表现为横切与多个对象。不管是在 扩展模式还是对等模式。切面很形象地表达了这样的事实。 然而,把Aspect作为切面理解,意味着被切对象的存在,似乎,切面不过是对已有对象的一个补充。 实际上,我认为Aspect是同Object同样重要的概念,如果从需求的角度来看,甚至还更重要。要在软件开发中全程运用Aspect,就必须提升Aspect的地位,让它成为最重要的概念之一,所以,我比较倾向于按照"方面"的含义来理解Aspect。而不是针对具体实现的“切面”。在网罗需求时,我们是按照“方面”进行组织的。而运用Aspect正是要填补需求到设计实现间的转换真空。 声明:ITeye文章版权属于作者,受法律保护。没有作者书面许可不得转载。
推荐链接
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2006-11-14
能不能劳烦您给咱补习一下
什么叫“切面” 什么叫“方面” 我不是很能理解。 另外,这样不会是在玩文字游戏吧??? |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2006-11-14
面向拦截
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2006-11-14
嗯,切面和方面不过是aspect的两个翻译而已
就像component的翻译是组件或构件都行 这个没有争论的必要吧 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2006-11-14
不是方便面就成。
建议查一下英英词典。 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2006-11-14
我觉得Aspect翻成“方面”比较好,Cross Cut翻成“切面”比较好。
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2006-11-14
早期的翻译是“方面”,后来的翻译中“切面”多了起来
个人觉得“切面”比较好,“方面”太泛化了 楼上的,cross cut貌似翻成横切点了 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2006-11-14
vlinux 写道 能不能劳烦您给咱补习一下
什么叫“切面” 什么叫“方面” 我不是很能理解。 另外,这样不会是在玩文字游戏吧??? 叫面向面包还能引起点食欲,玩文字游戏会反胃的。 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2006-11-14
就叫Aspect不好吗?
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2006-11-15
同意楼上的观点,我之前学习这方面的内容的时候,也对这个词的语义感觉不容易理解
后来碰到写着面向方面/切面的字眼时,统统在自己的大脑中把它翻译为'面向aspect' 这样就不必为汉语言的原始意义,派生意义等等犯晕了 |
|
返回顶楼 | |