锁定老帖子 主题:书评:《敏捷软件开发》中文版第二版
该帖已经被评为精华帖
|
|
---|---|
作者 | 正文 |
发表时间:2008-03-28
有点夸张了点啊。。
我没读过,也不好发表什么评论了。 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2008-03-28
charon 写道 其实如果跳脱原著直接去读译文(前三样章),基本上是比较流畅的。 脱离了原著那还叫什么译本? charon 写道 硬伤也就那么几个。多数属于人畜无害的发挥、误译,还有一些是软性的口味问题。但即便是那些错译,因为其上下文,即便看了别扭也不会有想去找原文的冲动,首先偏离不大,其次大多出现在不重要的地方,这可能也是译者对这些位置不太重视造成的。另外,很多误译的地方,虽然误了一些,但不去读原文你是看不出来的,:)。 要抱着十分负责的态度去翻译! 不能因为读者不去找原文就容忍错误的出现,更别说是硬伤了!失之毫厘,谬以千里,译者的误译会造成读者的误解;至于硬伤,一个也不能有! 更别在翻译的时候把读者想成傻子! charon 写道 当然,中文写法上的几个语法问题不可原谅。我估计是工科背景写的东西省略用法太多了。 总的来说,这个书估计看起来还是比较适合快速阅读的。不像有些书的翻译,原著也算是经典,但读起来每个字都认识,语法也中规中矩,就是读起来磕磕碰碰不顺畅,只能说是译者没有咀嚼过的直接翻录品。 如果原著是经典,译本也要值得咀嚼和回味。做不到深入浅出,最起码也要保证译本能够反映出原著的价值! 如果译本只适合快速阅读,那真是辱没了原著! 翻译水平不高没关系,但如果对翻译没有清楚的认识、谦虚端正的态度,那关系可就大了!!! 有错改之,善莫大焉! |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2008-03-28
Readonly 写道 当译者第一次在这篇文章回帖,偶就有预感: 这哥们惨了。
啥地方不好来,偏要来JavaEye的海天版,这里有多少闲的发慌老少爷们啊,看到口水与板砖齐飞,那真是相当地火爆阿。 不过,老实说,在国内那么多烂译作品中,这本书还远未够班... 哈。我认为这个就够班了: http://blog.csdn.net/aimingoo/archive/2007/08/08/1731086.aspx 作者在china-pub上回贴又说,因为书中讨论了ajax和跨浏览器,而这两部分又是javascript的核心,所以他们认为用“核心技术”这样的译法是妥当的~ 如果这个逻辑成立的话,我想以后写语言类的书,大概只需要提及CPU就可以叫“核心”,提及汇编就可以叫“经典”了。 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2008-03-28
ivywang 写道 翻译水平不高没关系,但如果对翻译没有清楚的认识、谦虚端正的态度,那关系可就大了!!! 有错改之,善莫大焉! 对翻译没有清楚的认识、谦虚端正的态度没关系,但如果翻译水平不高,那关系可就大了!!! 道明寺 写道 如果道歉有用的话要警察干嘛 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2008-03-28
aimingoo 写道 哈。我认为这个就够班了:
http://blog.csdn.net/aimingoo/archive/2007/08/08/1731086.aspx 作者在china-pub上回贴又说,因为书中讨论了ajax和跨浏览器,而这两部分又是javascript的核心,所以他们认为用“核心技术”这样的译法是妥当的~ 如果这个逻辑成立的话,我想以后写语言类的书,大概只需要提及CPU就可以叫“核心”,提及汇编就可以叫“经典”了。 又见苏敬凯,又见集体翻译 (参加本书翻译的还有贺洁、尚计升、史红伟、祝国志、张峰峰、张文军、张艳军、王小财和周宝华) |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2008-03-28
这里还有一本:
http://www.china-pub.com/35157 参加本书翻译的除许杰星、苏敬凯、金振林外,还有史红伟、祝国志、张峰峰和周宝华. |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2008-03-28
dearwolf 写道 是的,所以也许做个“翻译红黑榜”之类的专栏效果会更好些
建议做一个类似 读书会之类的网站,名字就叫“书道”,而且不开放注册,但可以对书评进行自由评论。 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2008-03-28
看了乃们的讨论,我觉得自己英语差到家了……
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2008-03-30
godblessu 写道 出来说几句吧,最好别又闹出什么乱子来。
我来这里本来是很坦诚地来向楼主请教的,至于为什么变成后来的样子,我就不说了,那有点跑题。 不过,还是要由衷地感谢楼主后来提出的译文中的缺点,这也是我希望看到的。 还要感谢ozzzzzz和gigix对game译法点拨,我这两天一直在思考他们的话。 感谢javaeye的朋友们。(就不感谢CCTV和MTV了) 希望大家能继续讨论下去,就是别讨论我的人品了,我的人品实在经不起推敲。 我确实跑路了,正在太原吃刀削面呢。 "最好别又闹出什么乱子来",多么XXX的口气。 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2008-03-30
dearwolf 写道 是的,所以也许做个“翻译红黑榜”之类的专栏效果会更好些
完全赞同!最好不仅限于译作,个人认为谭老师的C语言原创书那类的也可以归入其中。 |
|
返回顶楼 | |