Qt内部采用的全Unicode编码,这从根本上保证了多国语界面实现的正确性和便捷性。Qt本身提供的linguist工具,用来实现翻译过程十分方便。MFC中利用资源DLL切换资源,或使用多个RC文件进行不同语言版本编译等方法都十分麻烦,如果你曾经使用过MFC,QT解决多语言问题的便捷性绝对会让你感觉是一种享受。本文讨论以下几个方面内容:
1、 QT中解决中文乱码的方法;
2、 QT中实现国家化支持。
3、 对话框实现多语言
一、 中文乱码
1、 在程序中直接使用中文,需要在程序中加入以下代码:
#include <QTextCodec> int main(int argc, char **argv) { QApplication app(argc, argv); QTextCodec *codec = QTextCodec::codecForName("GB2312"); QTextCodec::setCodecForLocale(codec); QTextCodec::setCodecForCStrings(codec); QTextCodec::setCodecForTr(codec); …… …… return app.exec(); }
这样在程序中使用tr(“中文”)或者直接使用“中文”了;
2、 解决读取ini文件中中文乱码
QSettings settings("xxxx.ini",QSettings::IniFormat);
settings.setIniCodec(QTextCodec::codecForName("GB2312")); settings.beginGroup("company");
3、 解决读取中文文件中文的乱码
QFile file("xxxx.txt"); QTextStream stream(file,QIODevice::ReadOnly); stream.setCodeC( QTextCodec::codecForName("GB2312") ); stream.readAll();
二、 国际化支持
QT中实现多国语言,建议在程序中直接英文,而后通过不同的翻译文件实现多语言的支持。实现多国语的步骤有如下几步(提及的工具均为QT自带):
Ø 在需要被翻译的字符串前面加标识tr,如QString str = tr(“hello,world!”); 这很重要,因为翻译工具会把源码中tr标识的字符串提取出来,翻译成其他语言,如果没有用tr标识的,不会被工具提取。在界面中输入的文字,默认已经是加上tr的了,所以在翻译时也能看见。
Ø 在QT工程文件*.pro中增加一项:TRANSLATIONS += *.ts,扩展名为.ts是翻译的源文件。一般会在命名中把区域加进去,更好的注释这些文件是用于什么语言的,可以根据“语言_国家”的形式形成文件名。比如中命名为myapp_zh_CN.ts, zh表示简体中文,而CN表示的就是中华人名共和国。可以参照ISO语言与国家代码标准:http://blog.csdn.net/alicehyxx/archive/2009/12/06/4952318.aspx
Ø 使用lupdate工具提取翻译源文件,【运行】中输入CMD,打开命令行窗口,利用CD命令切换到QT安装目录的BIN目录中,而后输入:
lupdate *.pro
*.pro包含pro文件的全路径。lupdate会解析*.pro文件,生成TRANSLATIONS中的 *.ts 文件,这些文件可以被linguist工具打开,按照提示一个一个的翻译成需要的文件并保存。
Ø 重复以上两步!
(针对以上两步,VS2005中可以直接使用菜单【QT】à【Create new translations File】创建,如果文件已经存在,可以通过图1.1菜单进行更新。)
图1.1 VS2005_lupdate
Ø 使用lrelease工具发布翻译文件的二进制文件,这样在程序运行时载入会大大的加快速度。在命令行窗口中继续输入:
lrelease *.ts
*.ts包含ts文件的全路径。这个工具会提示你多少语句被翻译,多少被忽略了等。生成的文件是*.qm,与同名的 *.ts只是换了一个扩展名。这个就是我们程序需要使用到的文件。
(VS2005中可以使用图1.1中的菜单lrelease来实现该步骤)
Ø 使用*.qm文件。程序可以通过两种方式加载翻译文件,一种硬编码方式,直接指定加载的语言,代码如下:
int main(int argc,char* argv[])
{
QApplication app(arcg,argv);
QTranslator translator;
translator.load(“basicdraw_zh_CN”);
app.installTranslator(&translator);
}
另外一种是自动判断翻译当前的locale,再装入相应的翻译文件,如下所示:
int main(int argc,char* argv[])
{
QApplication app(arcg,argv);
QString locale = QLocale::system().name();
QTranslator translator;
translator.load(QString(“basicdraw_”) + locale);
app.installTranslator(&translator);
}
其中QLocale::system().name()返回以“语言_国家”形式形成的字符串,比如zh_CN。
至于通过控件,比如ComboBox选择语言,并实现动态切换,以后再讨论。
三、 对话框实现多语言
在实际程序中实现多语言切换,需要生成的qm文件应该包含两个:
Ø QT运行库相关的qm文件:在QT安装目录的translations目录下,存在需要*.ts文件,利用lrelease命令生成对应的qm文件。
Ø 利用“二”中的步骤生成程序本身需要的*.ts文件,并生成qm文件。
QApplication支持多个翻译文件,并根据后加入先使用的搜索顺序进行搜索。
具体代码如下:
main.cpp
#include "stdafx.h" #include <QtGui/QApplication> #include <QtGui/QtGui> #include "DialogLogin.h" int main(int argc, char *argv[]) { QApplication app(argc, argv); QTextCodec::setCodecForLocale(QTextCodec::codecForLocale()); // 安装QT运行库翻译器 QTranslator translatorQT; { QStringList environment = QProcess::systemEnvironment(); QString str; bool bFinded = false; foreach(str, environment) { if(str.startsWith("QTDIR=")) { bFinded = true; break; } } if(bFinded) { str = str.mid(6); bFinded = translatorQT.load("qt_" + QLocale::system().name(),str.append("/translations/")); if(bFinded) app.installTranslator(&translatorQT); else qDebug() <<QObject::tr("Can't find the translation file for Chinese!"); } else { qDebug() << QObject::tr("Please set the environment variable QTDIR"); } } // 安装程序自身翻译器 QTranslator translatorApp; { QString strLanguageDir = QCoreApplication::applicationDirPath(); strLanguageDir.append("/Language/"); QString strFilePath = QApplication::applicationFilePath(); QString strFileName = strFilePath.right(strFilePath.size() - strFilePath.lastIndexOf('/') - 1); strFileName = strFileName.left(strFileName.indexOf('.')); strFileName.append('_'); strFileName.append(QLocale::system().name()); bool bFinded = translatorApp.load(strFileName,strLanguageDir); if(bFinded) app.installTranslator(&translatorApp); else { qDebug() << QObject::tr("Can't Find The Translation's File For Chinese!"); } } CDialogLogin dlg; return dlg.exec(); }
DialogLogin.h
#pragma once #include <QtGui/QDialog> class QLineEdit; class CDialogLogin : public QDialog { Q_OBJECT public: CDialogLogin(QWidget* parent = 0); ~CDialogLogin(void); public slots: virtual void accept(); private: QLineEdit* m_pUsrLineEdit; QLineEdit* m_pPwdLineEdit; };
程序中使用了两个QTranslator对象,在app利用函数installTranslator()进行翻译器安装时,并没有拷贝qm文件,而是在需要的时候在qm文件中进行查找。也即是说:QTranslator在load以后,并没有把qm文件中的数据拷贝一份。如果qm在这期间被删除或修改,对程序都是有影响的。扩展开来,QTranslator必须保证要一直有效,如果在函数中定义的局部变量,函数结束后就自动释放掉了,那么翻译工作就不能正常进行。
DialogLogin.cpp
#include "stdafx.h" #include "DialogLogin.h" #include <QtGui/QtGui> CDialogLogin::CDialogLogin(QWidget* parent/* = 0 */) : QDialog(parent) { QLabel* pUsrLabel = new QLabel(tr("User Name:")); QLabel* pPwdLabel = new QLabel(tr("Password:")); m_pUsrLineEdit = new QLineEdit(); m_pPwdLineEdit = new QLineEdit(); m_pPwdLineEdit->setEchoMode(QLineEdit::Password); QGridLayout* pGridLayout = new QGridLayout(); pGridLayout->addWidget(pUsrLabel,0,0,1,1); pGridLayout->addWidget(m_pUsrLineEdit,0,1,1,3); pGridLayout->addWidget(pPwdLabel,1,0,1,1); pGridLayout->addWidget(m_pPwdLineEdit,1,1,1,3); pGridLayout->setSpacing(25); QPushButton* pBtnOK = new QPushButton(tr("Login")); QPushButton* pBtnCancel = new QPushButton(tr("Cancel")); QHBoxLayout* pBtnLayout = new QHBoxLayout(); pBtnLayout->setSpacing(60); pBtnLayout->addWidget(pBtnOK); pBtnLayout->addWidget(pBtnCancel); QVBoxLayout* pDlgLayout = new QVBoxLayout(); pDlgLayout->setMargin(30); pDlgLayout->addLayout(pGridLayout); pDlgLayout->addStretch(40); pDlgLayout->addLayout(pBtnLayout); pDlgLayout->setSpacing(40); setLayout(pDlgLayout); connect(pBtnOK,SIGNAL(clicked()),this,SLOT(accept())); connect(pBtnCancel,SIGNAL(clicked()),this,SLOT(reject())); setWindowTitle(tr("Login")); resize(300,200); } CDialogLogin::~CDialogLogin(void) { } void CDialogLogin::accept() { if(m_pUsrLineEdit->text().trimmed() == tr("lcf") && m_pPwdLineEdit->text().trimmed() == tr("lcf")) { QDialog::accept(); } else { QMessageBox::warning(this,tr("Warning"),tr("User Name or Password is wrong!"),QMessageBox::Yes); m_pUsrLineEdit->setFocus(); } }
其中英文界面如图:
图1.2 英文界面
中文界面如图:
图1.3 中文界面
相关推荐
在使用Qt进行应用程序开发时,有时会遇到QSettings类处理中文数据时出现乱码的问题。QSettings类是Qt提供的一种用于存储和...在实际项目中,根据需求和环境选择合适的编码策略,是保证软件国际化和本地化的重要步骤。
"QT国际化中文"通常涉及到的问题是,在非UTF-8编码环境下,中文字符可能出现乱码,这是因为程序没有正确处理字符编码或者未适配多语言环境。 在QT中,处理国际化主要涉及以下几个步骤和工具: 1. **linguist.exe**...
Qt作为一个广泛使用的跨平台应用程序框架,提供了强大的国际化(i18n)支持,使得开发者能够轻松地为其应用程序添加多语言功能。本文将深入探讨Qt的国际化教程,包括创建翻译文件、使用QTLinguist工具以及如何在应用...
QT作为一个广泛应用于跨平台应用程序开发的框架,提供了强大的国际化支持。本文将详细介绍如何在QT项目中实现中文国际化的步骤,并解决在开发过程中遇到的乱码问题。 #### 二、准备工作 进行QT中文国际化之前,需要...
综上所述,Qt提供了一套完整的工具链,从Qt StyleSheet进行UI定制,到QML进行富界面设计,再到处理各种编码问题,以确保程序的国际化和用户体验。通过深入理解和熟练应用这些技术,开发者可以构建出美观、功能强大的...
7. 国际化(i18n):Qt提供QTranslator和QApplication::translate等工具实现国际化,需要特别注意字符串资源的编码问题。 通过学习这一部分,开发者不仅可以掌握QString的基本用法,还能理解如何在Qt环境下有效地...
6. **本地化与国际化**:对于支持多语言的应用,Qt的QLocale和QTranslator类可以帮助进行本地化,而QFontMetrics和QTextLayout可以辅助进行文本布局和换行处理。 7. **性能优化**:大量使用自定义字体可能会影响...
3. **国际化与本地化**:对于需要支持多语言的应用程序,应该考虑使用QT提供的国际化和本地化功能,例如`.ts`文件和`.qm`文件。这样可以更加灵活地管理不同语言的文本资源。 ### 四、常见问题及解决方案 #### 1. ...
在Ubuntu Linux环境下,由于其默认编码可能与Qt的默认编码不同,因此可能会遇到中文显示乱码的问题。本文将详细介绍如何在Qt 4.6.2版本中正确地实现中文显示。 首先,理解Qt的国际化(i18n,Internationalization)...
Qt 国际化及 Qt Linguist 的使用 Qt 国际化及 Qt Linguist 的使用是 Qt 应用程序中非常重要的一部分。国际化是指使应用程序能够适应不同语言和文化环境的能力,而 Qt Linguist 则是 Qt 提供的一种强大的多国语言...
此外,为了实现更复杂的翻译功能,比如从外部资源加载翻译字符串,你可以使用Qt的国际化支持,如`.qm`文件。`.qm`文件是由Qt Linguist工具生成的,包含了不同语言的翻译数据。在QML中,可以使用`Qt.createQmlObject`...
确保你的Qt项目设置支持UTF-8编码,同时确保所有字符串都通过`tr()`函数进行处理,以利用Qt的国际化机制。如果问题仍然存在,检查你的.pro文件,确保包含以下行: ```cpp QT += core gui widgets CONFIG += c++11 ...
然而,它还有待改进,如解决中文文件名的乱码问题和扩展对非英文文件名的支持,以增加其适用性和国际化程度。对于开发者来说,这是一个很好的学习和实践多线程、并发处理以及HTTP服务器开发的机会。
在标签中提到"无乱码"再次强调了界面的中文显示正常,这是一个对中文用户非常重要的特性,尤其是在国际化的软件开发中。 压缩文件名为"QTLogin",很可能包含了项目的源代码文件,比如`.cpp`和`.h`文件,这些文件...
6. **资源管理与国际化支持** - 提及使用Qt的资源系统管理应用程序中的图片、图标等非文本资源,以及如何使用`.qm`文件实现程序的国际化。 7. **布局管理** - 简述如何使用Qt的布局管理器(如`QVBoxLayout`、`...
`tr()`函数在这里用于进行字符串的国际化处理,使得程序支持多语言,包括中文。`QMessageBox::information()`则用于弹出一个带有指定标题和消息的对话框。 现在,关于标签中提到的“QT4”和“中文提示”,在QT4中,...
4. `Qt5Core.dll` - Qt的核心库,包含了事件处理、线程管理、国际化等功能。 5. `D3Dcompiler_47.dll` - DirectX的编译器,用于将着色器源代码编译为可执行的图形指令。 6. `libGLESV2.dll` - OpenGL ES 2.0的实现,...
3. 国际化项目:在开发多语言软件时,使用UTF-8可以支持各种语言,避免编码冲突。 总的来说,理解和掌握各种字符编码对于IT从业者来说至关重要,特别是在处理跨语言数据和系统集成时。同时,了解如何进行编码转换,...
这涉及到软件本地化、国际化以及多语言支持等多个方面。以下是一些关键的知识点: 1. **软件本地化**(Software Localization):这是为了让软件能够适应特定地区的文化和语言需求,包括界面翻译、日期/时间格式、...
5. **国际化与本地化**:对于存在多语言需求的软件,需要考虑如何设计支持不同语言的界面,防止出现如中文乱码等问题。 6. **响应式设计**:随着移动设备的普及,一个优秀的GUI设计应能适应不同的设备和屏幕大小,...