- 浏览: 389423 次
文章分类
最新评论
-
zhuifengmzw:
如果耶稣时主,那他就不会死,也就谈不上复活。
他是人,所以才会 ...
:::::. 十月二十六日 -
sepac:
顶个,有感觉!
让我想起了武松。。。
..:诗如剑 -
paofan:
呵呵,在java爱, 你应该算一个人物,有些观点是很有代表性的 ...
开源人物之九:赖霖枫 -
ray_linn:
paofan 写道神和妖有时间只是一念之差。
网易一开始也只 ...
开源人物之九:赖霖枫 -
paofan:
神和妖有时间只是一念之差。网易一开始也只不过是个perl bb ...
开源人物之九:赖霖枫
Hi! This is Bathrobe! Welcome to the site!
It's not that widely known that Pink Floyd quoted lines from classical Chinese poetry in a couple of their early songs. (Not widely known, but known nevertheless - see Note at bottom of page).
The first was the song 'Chapter 24' on Piper at the Gates of Dawn, released in 1967. This song by Syd Barrett quotes the Chinese Book of Changes (Yi Jing), a very trendy thing to do at the time and still apparently quite trendy, judging by the number of hits for this term on the Internet. But this is pretty boring stuff. Anyone with a passing interest in Oriental mysticism is apt to quote the Yi Jing as proof of his/her hipness. It's on a par with attributing anything vaguely Oriental to 'Zen influences'.
Another song is much more interesting. First, it doesn't quote just any old classical Chinese poetry, but a couple of incredible, even startling poets of the ninth century Tang Dynasty. One of the poets has always been popular, noted for his mysterious love poetry. Another, known as a 'daemonic genius', has been neglected for over a thousand years and only recently rediscovered. Moreover, some of the lines quoted refer even further back, to the oldest major poet in the Chinese tradition, born in the fourth century before Christ.
The song in question is 'Set the Controls for the Heart of the Sun', from A Saucerful of Secrets, which we will look at below. In addition, 'Cirrus Minor' from the album More also alludes to Chinese poetry, so we will also have a look at this song.
As this site is devoted to Chinese, Japanese, and Vietnamese, we'll take this as an opportunity not just to look at the source of Pink Floyd's lyrics, a humble but compelling Penguin anthology of Chinese poetry, but also to look at the original works -- in Chinese. Don't worry if your classical Chinese is a bit rusty. It's reasonably easy to understand in a word-for-word translation and we'll be providing the English version that Roger Waters read.
Set the controls for the Tang dynasty
The third song on Pink Floyd's second album, A Saucerful of Secrets (released on 29 June 1968) is a hypnotic paean to the sun with the sci-fi title of 'Set the Controls for the Heart of the Sun'. The lyrics to this song, written by Roger Waters, are remarkably elusive. Since they're delivered in an almost unintelligible whisper, it's not surprising that several versions can be found on the Internet, some of them so off the track that they might have been lifted straight from the Japanese liner notes.
SET THE CONTROLS FOR THE HEART OF THE SUN
Little by little the night turns around,
Counting the leaves which tremble at dawn.
Lotuses lean on each other in yearning;
Under the eaves the swallow is resting.
Set the controls for the heart of the Sun.Over the mountain, watching the watcher,
Breaking the darkness, waking the grapevine.
One inch of love is one inch of shadow.
Love is the shadow that ripens the vine.
Set the controls for the heart of the Sun.Witness the man who raves at the wall
Making the shape of his questions to Heaven.
Knowing the sun will fall in the evening,
Will he remember the lessons of giving?
Set the controls for the heart of the Sun.
Set the controls for the heart of the Sun.
The second Pink Floyd song to quote from the Penguin anthology is 'Cirrus Minor', from the soundtrack to the film More. The words to this song are difficult to make out and versions vary. My take is as follows:
CIRRUS MINOR
In a churchyard by a river
Lazing in the haze of midday,
Laughing in the grasses and the graves.Yellow bird you are not long in
Singing and in flying on,
In laughing and in leaving.Willow weeping in the water,
Waving to the river daughters,
Swaying in the ripples and the reeds.On a trip to Cirrus Minor
Saw a crater in the sun
A thousand miles of moonlight later.
Although some of these lyrics have been called 'Zen' lyrics by at least one misguided soul, they in fact owe much to an anthology of Chinese poetry called Poems of the Late T'ang by A. C. Graham, published by Penguin in 1965. After this anthology, Professor Graham went on to display his powers as an expert in ancient Chinese philosophy, including the works of Zhuang-zi, the Daoist (Taoist) philosopher who famously dreamt he was a butterfly -- or was it a butterfly dreaming of being him? Some of Professor Graham's work on ancient Chinese philosophy is so ground-breaking that it is recommended reading even for Chinese scholars doing research into their own philosophical tradition. But for me, Professor Graham's most beautiful work remains these translations of a number of major and minor poets of the later years of the Tang dynasty (the eighth and ninth centuries), the tail end of a period universally acknowledged as the Golden Age of Chinese poetry.
Below are the Chinese sources of the main lines from 'Set the Controls for the Heart of the Sun' and some from 'Cirrus Minor'. To check out the source, just click on the link.
Each Chinese poem features:
- The translation by A. C. Graham
- The original Chinese version in Traditional characters (not Simplified - the GB Simplified character set on computers lacks some of the characters needed)
- The Chinese pronunciation in modern standard Chinese, based on Beijing dialect. This is not the pronunciation of the time. The poetry originally followed a rhyme scheme partly lost in modern Mandarin.
- A simple English gloss on each individual word. The gloss is only a rough guide.
- Notes on the meanings of the poem.
Reluctantly, I've used the modern pin'yin transliteration of the names of the poets for the sake of consistency, even though I personally much prefer the old transliteration 'Li Ho' to the pin'yin version 'Li He'.
A Personal Note: I first made the connection between 'Set the Controls for the Heart of the Sun' and Poems of the Late T'ang in the early 1990s while watching the Live at Pompeii video. Since the lyrics are much clearer than on A Saucerful of Secrets, the line 'Witness the man who raves at the wall / Making the shape of his questions to Heaven' fairly leapt out at me. I had bought Poems of the Late T'ang in about 1973 and browsed through it many times in the following years.
At the time, I was tickled pink at noticing something that nobody else knew about - or so I assumed. Of course, Poems of the Late T'ang is not an obscure book. It just needed one Pink Floyd fan to read it and the connection would be made. At any rate, since it was before the days of the Internet and I didn't know any Pink Floyd fans, I never had a chance to share my discovery.
The illusion that I was the sole proprietor of the secret was finally shattered by an e-mail from Vernon Fitch in July 2000 informing me of the source of the lyrics. I later found out that Roger Waters admitted in a radio interview in (I believe) 1993 or 1994 to having taken the lyrics from a book of Chinese poetry. Eagle-eyed Floyd fans soon picked up the source.
Johan Lif appears to have been the first to bring Graham's book to the attention of the world, having discovered it in a Swedish bookshop in 1997. His analysis of the lyrics is much closer than anything I could have made. I'm embarrassed to say that having read Li He's line 'On the Great Wall, a thousand miles of moonlight' and heard the song 'Cirrus Minor' countless times, I never connected the two! I thoroughly recommend Beaker's page Lyrical Sources for Set the Controls, which presents Johan Lif's original post in a succinct and enlightening treatment.
Vernon Fitch's comprehensive The Pink Floyd Encyclopedia (U.S., 1998) also has a number of entries relating to the use of Chinese Poetry by Pink Floyd.
When I started on this page in 2000, I didn't know of Beaker's site and had no access to Fitch's book. Not having Poems of the Late T'ang with me I was forced to work from a copy at the National Library of China, which eventually fell apart and was removed from the stacks for repair. I uploaded a draft version of the subsite in December 2000, fully intending to update it when I got hold of my own copy of the book.
Now that I've found the Lyrical Sources site, there's not much point in combing the book for the source of Pink Floyd lyrics; the work has all been done. At this stage, I propose simply to present the original Chinese version alongside the Graham translation, along with some of my own comments which, I hope, will sufficiently differentiate this subsite from the Lyrical Sources site to justify reproducing the same information.
from:
www.cjvlang.com/Pfloyd/index.html
paowang.com/cgi-bin/forum/viewpost.cgi
发表评论
-
上帝.幸福.中国年
2009-01-29 22:47 1083如果向上帝问了一百个问题 这不算什么 如果上帝对这一百个问题没 ... -
Harmlet script
2008-04-03 15:27 1103To be. Why not? -
eva
2008-03-27 14:40 1025happy. -
那一刻的我
2007-08-12 22:11 1085上帝用奇跡証明他的存在 那一刻的我, 居然 還是在魯迅公園 ... -
天目山-太湖源
2007-07-24 10:44 1207药王堂前三柱香 八百里外水未泱 大湖源自天目淚 此情此景且神伤 ... -
竹影扫阶尘不动,月穿潭底水无痕。
2007-07-22 20:58 1340乐山 : 竞秀亭 意 境 高 远 空灵 空明 空寂 -
我們的一九九七
2007-07-01 00:40 1250當五星紅旗在維多利亞廣場升起 我們對偉大的祖國充滿敬意 ... -
.:.治水
2007-06-21 01:44 1148大禹治水分九州 开源且使万江流 龙门未必神相助 伟业只待君权授 ... -
..:诗如剑
2007-06-17 19:35 1345诗如剑 剑气凝霜霜如雪 寒光现 悲声划破长安夜 ... -
1965GH
2007-06-17 18:18 1065今生如不能写出李白的诗篇 来世还可以笑看人间 有分别的痛才能有 ... -
.:.认真
2007-06-12 00:42 1125河流沙尘 跃动之声 以及行人 他们从未把此事当真 ... -
.::他們,我,你們
2007-06-11 23:36 1227他們瘋了 而我還清醒 他們死了 而我還活著 理性的 ... -
.:. 新标志
2007-05-24 13:36 1175创造一种符号有如创造一个生命。 -
西边的金星
2007-05-12 01:50 1073跟我一起去旅行 看窗外的那颗星 风总是会停 而我已经苏醒 -
自选集(1)
2007-05-09 14:08 1167自选集(1) 作品2006 你的背影 路灯是宁静的如同 ...
相关推荐
Echoes Tab by Pink Floyd .pdf
分析粉红弗洛伊德(Pink Floyd)歌词 从获取歌词; 去做 : 使用NLTK分析模式 使用可视化库来绘制结果。 使用Google表格以CSV交互方式创建图表 管理错误的URL /状态码!= 200的异常 创建华夫饼板 结果 : ...
Pink Floyd New Tab Extension为您的Chrome浏览器带来了新外观。...如果您喜欢Pink Floyd扩展程序,建议您看一下其他扩展程序。 您可以通过访问www.choosetab.com来获得这些扩展名。 支持语言:English
进阶吉他谱 guitar tab
中国数学建模-数学工具-Floyd最短路算法的MATLAB程序 wh-ee 重登录 隐身 用户控制面板 搜索 风格 论坛状态 论坛展区 社区服务 社区休闲 网站首页 退出 >> Matlab,Mathematica,maple,几何画板,word,sas,spss......
初级入门吉他谱 guitar tab
适合中级进阶吉他手的曲谱/吉他谱,全球热门吉他曲
初级新手入门吉他谱 guitar tab
初级入门吉他谱 guitar tab
进阶吉他谱 guitar tab
**Floyd最短路径算法详解** Floyd-Warshall算法是一种经典的解决图中所有顶点对最短路径问题的算法,由美国计算机科学家Robert W. Floyd于1962年提出。该算法的核心思想是逐步考虑更多的中间节点,通过动态规划的...
一旦应用,主题会自动调整代码编辑器的背景色、字体颜色、高亮颜色等,营造出一种与Pink Floyd音乐相呼应的氛围。 主题设计上,"PinkFloyd-vscode-theme"考虑了代码的可读性和识别度。关键字、变量、函数、注释等...
**Floyd算法** Floyd算法,也称为Floyd-Warshall算法,是图论中用于查找有向图或无向图中所有顶点之间最短路径的一种经典算法。该算法由Robert Floyd在1962年提出,适用于解决多源最短路径问题,即寻找从图中的一个...
初级新手入门吉他谱 guitar tab
"Floyd_路径规划_Floyd算法_dynamicdijkstra"这一主题主要涵盖了计算机科学中的路径规划问题,特别是Floyd算法的运用以及与Dijkstra算法的比较。本文将深入探讨Floyd算法的核心思想、实现过程、适用场景以及它与动态...
讲述了Floyd算法,详细的说明了Floyd算法的原理与使用方法,
初级入门吉他谱 guitar tab
基于MATLAB的Floyd算法,计算网络中任意结点间的最小距离!
标题中的“A*寻路”和“弗洛伊德(Floyd)算法”都是图论中的经典路径搜索算法,它们在计算机科学,尤其是游戏开发、网络路由和人工智能等领域有着广泛的应用。在这里,我们将深入探讨这两种算法及其在实际问题中的...
Floyd算法,也称为Floyd-Warshall算法,是解决图中所有顶点对之间最短路径问题的一种经典算法。在这个“floyd_matlab_”压缩包中,我们看到的是使用MATLAB语言实现的Floyd算法。 MATLAB是一种高级的数值计算和符号...