`
happmaoo
  • 浏览: 4605157 次
  • 性别: Icon_minigender_1
  • 来自: 杭州
社区版块
存档分类
最新评论

所有技术译者必读——技术图书译文校对方法指南

阅读更多
<iframe align="top" marginwidth="0" marginheight="0" src="http://www.zealware.com/46860.html" frameborder="0" width="468" scrolling="no" height="60"></iframe>

技术图书译文校对方法指南

您一定不希望自己的稿件从出版社退回来反复修改而感到难受吧?事实上,很多书籍的质量问题,都归咎于译者没有运用正确的方法 来可靠地保证质量(这与译者态度是两回事,即使态度最好,不懂方法肯定一样的不行)。为了不让后续许许多多的译者犯下同样的问题,我准备给出针对这些质量问题的解决方案。下面我就校对这一重要环节给出一套切实可行的,具有可操作性的质量保证方法。

对于译文校对,我总结为四项关键工作。可以说,只要这四项中任何一项没有到位,100%会出质量问题(适用于任何层次的技术译者)。在本文中,我主要就这四项工作进行说明。如果译者做到了这四点,则可放心交稿,完全不用担心退稿或质量问题。

1. 从理解角度理顺每一句话,使每一句上下文含义清晰,技术上可以讲通

(主要工作、必要工作)

耗时情况: 这项工作耗时最多,且不确定。

看中文,从读者角度去理解。任何含义独立的话都是废话,如果是废话那就表示您翻译错了(因为不应该有废话),您需要再看原文,再分析上下文(包括相关的图、表、代码),再查资料。任何一个自己无法理解的概念(词)都表示翻译错了(至少可以暂时这么认为,待到您真正明白的时候,才能算是翻译对了)。任何一句话在上下文中都是有关联的,如果在这一段中看不出关系,再看看上下几段呢?这一节呢?这一章呢?如果从这一章还看不出上下文关系,那么整个这本书呢?还是看不出的话,整个专业技术背景呢?您的整个知识背景呢?(记住:您需要在此过程中学习,查更多资料来拓宽这个知识背景)。有一点可以肯定,如果您自己都不清楚,读者就更不用说了。

如果书中包含操作性的内容,则在这项工作中,还必须包括亲自对照译文在给定的或者模拟的环境中操作实践。这一点很重要,实际操作时会发现自己的翻译有需要改动的地方,也有可能发现原书中的错误。

充当了译者,就必需担当解释每一句话(每一个词)的责任。

这一项工作到位之后,稿件开始有价值了,因为读者也基本上能够像您一样看懂了。

具体操作:以读者学习的心态阅读(分析)每一句话,对每一句话中的每一个词的含义弄明白,必要时跳到这一章的其他节,或者其他章。这个过程是与原英文、译文其他部分、自己准备的其他资料以及与其他人(包括其他译者)之间不断交互(反复)的过程。目的都是为了使自己能够明白每一句话的含义,能够用合适的表达方式将每一句话连成一个整体,构筑一个含义清晰的上下文。

2. 逐句对照英文检查漏译、错译问题

(必要工作)

耗时情况: 这一项工作耗时比第一项要少,在第一项到位之后,这一项工作一般3千字/1小时。

看一句或者两句英文(要领会其技术含义),然后对照对应的中文。注意句子成分(乃至整个句子)是否有漏、是否错译。如果您没有做这项工作之前很有信心说自己的稿件不可能有漏译的话,在做了这项工作之后,您100%不会那样说了(不信的话,您试一试就知道了,比如试1万字)。

3. 专项录入检查(不译的任何内容)

(必要工作)

耗时情况:一般1万字/20分钟。

对译文中的每一段中出现的不要译的任何内容,比如函数名、变量名、方法名、软件名、符号、数字等,仔细拼读每一个组成元素(比如字母)、大小写。这里需要的是:请再细致一点。

具体操作:从头至尾,逐段查看上述各项,对各项分别对照原文检查,看看是否完全吻合(注意要逐个字符逐个字符检查,否则没法保证不会忽略)

4. 专项段落漏译检查

(注:必要工作)

耗时情况:一般1万字/5分钟

每一个标题翻译符合下面的正文吗?要不要换一个更好的标题?所有段数够不够?所有表格中的行数够不?确定所有图题都有了?图中注释性文字都译了?(所有注释项都有了,都对照英文检查了?),代码位置标注了?(对不对?) 如果代码要插入,代码插对位置了吗?代码不会敲错吧?

具体操作:从头至尾,逐页对照原书(用手指清点),检查上述各项。

也许有人问,我做了第2项,还有必要做第34项吗?问得好,这也是很多译者都喜欢问我的问题。这样解释吧:人的注意力是有针对性的。也就是说,在集中于某个方面时,会容易忽略其他的方面。当做第2项时,集中于句子成分是否有漏,句子本身的含义,没太注意录入问题或者段落漏译问题(如果都注意到了,那就会很累,或者没法集中精力,也就没法做好)。

如果您在校对过程中漏掉了其中一项或两项工作,请尝试一下,您一定会发现意想不到的收获,一段时间之后,您就会觉得这四项工作是理所当然的了。

欢迎来信交流be_flying_workroom@163.com



Trackback: http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=645892


分享到:
评论

相关推荐

    PHPWeb开发技术指南——pdf格式

    译者序 序言 前言 第一部分 高级PHP 第1章 开发思想 1 1.1 PHP与我 1 1.2 计划的重要性 2 1.3 编码规范 3 1.3.1 选择名字 3 1.3.2 使代码更易读 5 1.3.3 添加注释 8 1.3.4 选择谈话式名字 13 1.3.5 保持清晰一致的...

    软件工程——实践者的研究方法

    《软件工程——实践者的研究方法》是一本旨在为软件工程师、项目经理以及相关领域专业人士提供全面而深入的软件工程理论与实践指导的书籍。本书由国际知名软件工程专家Roger S. Pressman撰写,并由中国翻译团队进行...

    COM 技术内幕——微软组件对象模型(PDF)

    《COM技术内幕——微软组件对象模型》是由微软公司的资深技术人员Dale Rogerson所著的一本介绍COM技术的专著。COM是Component Object Model的缩写,即组件对象模型。它是由微软公司开发的一种软件组件架构,其目的...

    基于目的论的汉英翻译中的省略法

    省略虽然是常见的翻译方法,但是在翻译实践中,译者——特别是翻译学习者——往往会低估省略法的效用,甚至尽量避而不用。为了帮助译者合理使用省略法,将选择省略法在汉英翻译中的典型实例,从德国功能理论学派的目的论...

    掘金翻译计划,可能是世界上最好的英译中技术社区,最懂读者和译者的翻译平台.zip

    掘金翻译计划 — 区块链分舵官方指南推荐优质英文文章到掘金翻译计划翻译计划译者教程如何参与翻译关于如何提交翻译以及后续更新的教程如何参与校对及校对的正确姿势文章掘金指南译文排版规则指北近期文章官方文档及...

    COM技术内幕——微软组件对象模型--随书源代码

    CruiseYoung提供的带有详细书签的电子书籍目录 http://blog.csdn.net/fksec/article/details/7888251 该资料是《COM技术内幕——微软组件对象模型》一书的随书源代码 COM技术内幕——微软组件对象模型 基本信息 ...

    3D游戏卷2:动画与高级实时渲染技术——1

    内容简介  本书从实践的角度出发,详细介绍3D游戏开发的高级技术,并具体描述了一个游戏引擎的构建过程。...11.4.2 混合方法——三阶段:分析法+约束最优化+分析法 11.4.3 防止自碰撞 11.4.4 IK与运动目标 参考文献

    译者注写作的形式及其原则——以《大数据时代》为例.pdf

    译者注写作的形式及其原则——以《大数据时代》为例.pdf

    Java 模拟试题软件工程——实践者的研究方法

    Java 模拟试题软件工程——实践者的研究方法是一本深入探讨软件开发过程和方法的书籍,由知名专家Roger S.Pressman撰写。这本书分为五个主要部分,涵盖了从传统软件工程到面向对象的方法,再到高级课题,为读者提供...

    译者指南1

    此外,数学图书等专业书籍可能有特殊的计酬方式,译者需提前了解这些细节。 译者委托确认书是译者正式接受翻译任务前必须签署的法律文件,其中包含译者个人信息、委托确认书的详细条款、稿酬领取方式以及付酬账户...

    3D游戏卷2:动画与高级实时渲染技术——2

    内容简介  本书从实践的角度出发,详细介绍3D游戏开发的高级技术,并具体描述了一个游戏引擎的构建过程。...11.4.2 混合方法——三阶段:分析法+约束最优化+分析法 11.4.3 防止自碰撞 11.4.4 IK与运动目标 参考文献

    【全美经典】Mathematica使用指南

    《全美经典Mathematica使用指南》是一本专门针对Mathematica软件的使用教程,由美国作者D.尤金编写,邓建松与彭冉冉翻译成中文。该书隶属于全美经典学习指导系列丛书,旨在向读者展示如何利用Mathematica解决广泛的...

    COM技术内幕-微软组件对象.pdf

    这种模块化的方法使得软件的定制、升级、维护和重复使用变得更加容易,同时也促进了分布式系统的构建,因为组件可以在不同的应用中重用,并且能够支持在网络环境中的应用扩展。 在《COM技术内幕》这本书中,作者...

    译者注写作的形式及其原则——以《大数据时代》为例.zip

    在《大数据时代》这样的专业书籍中,译者注可能包含专业术语的翻译、背景信息的补充以及文化差异的解释。 2. **准确性**:译者注的核心在于准确传达原文含义,避免因为语言差异导致误解。译者需要对大数据相关的...

    计算机专业外文翻译原文和译文

    标题 "计算机专业外文翻译原文和译文" 涉及到的是计算机科学与技术领域中的一个重要技能——外语翻译,特别是对于技术文档、研究论文、编程手册等的专业性翻译。在计算机行业,准确理解并有效地传达外文资料是至关...

    Visual LISP应用程序开发指南——利用AP-API开发高效应用程序.pdf

    译者序 序言 前言 第1章 安装ap-api 1 1.1 安装 1 1.2 配置autocad 1 第2章 操纵autocad 4 2.1 基本原则 4 2.2 关闭命令回显 5 2.3 保存和恢复系统变量 6 2.4 合人意的u命令 7 2.5 处理escape键 8 2.6 ...

Global site tag (gtag.js) - Google Analytics