精华帖 (0) :: 良好帖 (11) :: 灌水帖 (0) :: 隐藏帖 (0)
|
|
---|---|
作者 | 正文 |
发表时间:2011-03-01
最后修改:2011-03-01
这两个职位从职责范围方面讲,具体有什么区别啊? ==================================================================================== 3.在软件行业中,项目经理和程序经理通常都得负责编写产品规范说明书(Specification),管理进度和进行重大决策. 4.按照Joel的说法,微软的程序经理主要职责在于沟通确定程序需求,是对程序负责,而不是程序员的负责人. 5.个人觉得,项目经理应大于程序经理. ===================================================================================== 我做了10几年,Program manager被翻译成程序经理已经很无语了,(项目管理之美竟然也如此翻译)竟然Project Manager还大于Program manager,这个答案可以让许多资深的Program manager一口水呛死 在现实工作中Program manager约等于Project manager's Project Manager,一个Program下面可以有很多Project,所以Program manager是真正含义是项目群经理,而不是啥狗屁程序经理 Program manager的这些东东是项目经理不具备的: Governance: Defining roles and responsibilities, and providing oversight Management: Planning and administering both projects and the overall program Financial management: Implementation of specific fiscal practices and controls Infrastructure: The program office, technology, and other factors in the work environment supporting the program effort Planning: Activities that take place at multiple levels, with different goals. The program plan is not a traditional plan 声明:ITeye文章版权属于作者,受法律保护。没有作者书面许可不得转载。
推荐链接
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-03-01
这种帖子我现在已经可以做到看到就当没看到。
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-03-01
ozzzzzz 写道 这种帖子我现在已经可以做到看到就当没看到。
真不知道国内是怎么搞项目管理的,在微软有关项目管理的书里,Program mamanger都被翻译成程序经理,难道因为MS是搞Software的,就是程序哈? Program 在MS的定义,是a set of projects。。。。。。。。 很汗,看来有必要写点东西,澄清一些概念吧 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-03-01
最后修改:2011-03-01
求一翻译:
Program governance 英文很容易理解,包含有管理、支配、指导、规划等等意思,但中文的翻译太不贴切了。。。。大家觉得“统辖”或者“管辖”这个词如何? |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-03-02
ray_linn 写道 求一翻译:
Program governance 英文很容易理解,包含有管理、支配、指导、规划等等意思,但中文的翻译太不贴切了。。。。大家觉得“统辖”或者“管辖”这个词如何? 如果是 a set of projects..统辖似乎好些,, |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-03-02
ray_linn 写道 求一翻译:
Program governance 英文很容易理解,包含有管理、支配、指导、规划等等意思,但中文的翻译太不贴切了。。。。大家觉得“统辖”或者“管辖”这个词如何? governance的正译是 治理 吧? |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-03-02
gigix 写道 ray_linn 写道 求一翻译:
Program governance 英文很容易理解,包含有管理、支配、指导、规划等等意思,但中文的翻译太不贴切了。。。。大家觉得“统辖”或者“管辖”这个词如何? governance的正译是 治理 吧? 项目治理...这个词又有点古怪哈, 治理在中文还还有从混乱到有序的意思,而Program governance则只是定义项目团队R&R和设立监督机制... |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-03-02
大道废,有仁义;智慧出,有大伪;六亲不和,有孝子;国家混乱,有忠臣。需要拿出governance来当个事情讲的时候,多半就是需要“治理”了。
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-03-02
最后修改:2011-03-02
gigix 写道 大道废,有仁义;智慧出,有大伪;六亲不和,有孝子;国家混乱,有忠臣。需要拿出governance来当个事情讲的时候,多半就是需要“治理”了。
项目管理的第一步是“项目治理”,这个好像很难说过去(治理的范围又比管理大)。我刚想到一个词“项目引领”,因为Set up R & R是项目从无到有的点。 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-03-03
统筹?padding...
|
|
返回顶楼 | |