论坛首页 海阔天空论坛

晕菜,Project Manager大于Program Manager

浏览 16187 次
精华帖 (0) :: 良好帖 (11) :: 灌水帖 (0) :: 隐藏帖 (0)
作者 正文
   发表时间:2011-03-01   最后修改:2011-03-01
Project Manager和Program Manager区别 悬赏分:10 | 提问时间:2010-4-2 10:57 | 提问者:糖果_小小
这两个职位从职责范围方面讲,具体有什么区别啊?
      

====================================================================================
3.在软件行业中,项目经理和程序经理通常都得负责编写产品规范说明书(Specification),管理进度和进行重大决策.

4.按照Joel的说法,微软的程序经理主要职责在于沟通确定程序需求,是对程序负责,而不是程序员的负责人.

5.个人觉得,项目经理应大于程序经理.
=====================================================================================

我做了10几年,Program manager被翻译成程序经理已经很无语了,(项目管理之美竟然也如此翻译)竟然Project Manager还大于Program manager,这个答案可以让许多资深的Program manager一口水呛死


在现实工作中Program manager约等于Project manager's Project Manager,一个Program下面可以有很多Project,所以Program manager是真正含义是项目群经理,而不是啥狗屁程序经理

Program manager的这些东东是项目经理不具备的:

Governance: Defining roles and responsibilities, and providing oversight
Management: Planning and administering both projects and the overall program
Financial management: Implementation of specific fiscal practices and controls
Infrastructure: The program office, technology, and other factors in the work environment supporting the program effort
Planning: Activities that take place at multiple levels, with different goals. The program plan is not a traditional plan
   发表时间:2011-03-01  
这种帖子我现在已经可以做到看到就当没看到。

0 请登录后投票
   发表时间:2011-03-01  
ozzzzzz 写道
这种帖子我现在已经可以做到看到就当没看到。




真不知道国内是怎么搞项目管理的,在微软有关项目管理的书里,Program mamanger都被翻译成程序经理,难道因为MS是搞Software的,就是程序哈? Program 在MS的定义,是a set of projects。。。。。。。。

很汗,看来有必要写点东西,澄清一些概念吧
0 请登录后投票
   发表时间:2011-03-01   最后修改:2011-03-01
求一翻译:

Program governance 英文很容易理解,包含有管理、支配、指导、规划等等意思,但中文的翻译太不贴切了。。。。大家觉得“统辖”或者“管辖”这个词如何?
0 请登录后投票
   发表时间:2011-03-02  
ray_linn 写道
求一翻译:

Program governance 英文很容易理解,包含有管理、支配、指导、规划等等意思,但中文的翻译太不贴切了。。。。大家觉得“统辖”或者“管辖”这个词如何?


如果是 a set of projects..统辖似乎好些,,
0 请登录后投票
   发表时间:2011-03-02  
ray_linn 写道
求一翻译:

Program governance 英文很容易理解,包含有管理、支配、指导、规划等等意思,但中文的翻译太不贴切了。。。。大家觉得“统辖”或者“管辖”这个词如何?

governance的正译是 治理 吧?
0 请登录后投票
   发表时间:2011-03-02  
gigix 写道
ray_linn 写道
求一翻译:

Program governance 英文很容易理解,包含有管理、支配、指导、规划等等意思,但中文的翻译太不贴切了。。。。大家觉得“统辖”或者“管辖”这个词如何?

governance的正译是 治理 吧?



项目治理...这个词又有点古怪哈, 治理在中文还还有从混乱到有序的意思,而Program governance则只是定义项目团队R&R和设立监督机制...
0 请登录后投票
   发表时间:2011-03-02  
大道废,有仁义;智慧出,有大伪;六亲不和,有孝子;国家混乱,有忠臣。需要拿出governance来当个事情讲的时候,多半就是需要“治理”了。
0 请登录后投票
   发表时间:2011-03-02   最后修改:2011-03-02
gigix 写道
大道废,有仁义;智慧出,有大伪;六亲不和,有孝子;国家混乱,有忠臣。需要拿出governance来当个事情讲的时候,多半就是需要“治理”了。



项目管理的第一步是“项目治理”,这个好像很难说过去(治理的范围又比管理大)。我刚想到一个词“项目引领”,因为Set up R & R是项目从无到有的点。
0 请登录后投票
   发表时间:2011-03-03  
统筹?padding...
0 请登录后投票
论坛首页 海阔天空版

跳转论坛:
Global site tag (gtag.js) - Google Analytics