该帖已经被评为良好帖
|
|
---|---|
作者 | 正文 |
发表时间:2010-03-06
翻译的质量谁来把关呢
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-03-06
dingr 写道 翻译的质量谁来把关呢
恩对,翻译质量也很重要。 首先大家都是自愿来翻译的,和以前在学校翻译作业不同,这个的翻译大家肯定都是会很用心的。 另外基于一些本身对Rails知识的掌握,应该说翻译railscasts绝对比翻译一篇外国文学著作出现意思上的差错的可能性更小。 最后打算健全一下机制,以前的翻译基本上都是我大致先看一下,觉得没什么问题就发到asciicast了,但是由于蜗牛本人水平和能力有限,也没有精力一一校对。我想建立一个翻译者相互校对的这样一个流程。每篇文章一个翻译者一个校对者。虽然这样做会更费事一点,但是是对阅读翻译内容的用户负责。蜗牛希望这样的做法能得到大家的支持,谢谢。 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-03-06
虽然帮不上啥,不过很支持楼主。刚开始入手rails,确实觉得国内资源不多。
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-03-06
我想试试..
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-03-06
绝对支持,可惜我的英语不好。。。
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-03-06
shaka 写道 我想试试..
绝对欢迎,你可以先加到我们群里。所有的翻译人员都在那个群里。 其实大家也都并非专业的资料翻译工作者,都是普通的rails开发人员。 我们不是为了翻译某一节而去翻译他,我们是为了更好的学习某一节而去翻译他。 当你翻译完成后,你会发现这一节的内容已经很深刻的被理解被吸收了。 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-03-07
蛮好的活动,投了良好!
两个小小的建议: 1 不知道asciicast这个站对翻译工作的支持如何, 大家可以尝试一下这个 http://translate.google.com/toolkit/ 2 在javaeye上建个群多好啊, 大家直接可以在里面跟踪进展。 加油! |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-03-07
最后修改:2010-03-07
190,191翻译完成。
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-03-07
dazuiba 写道 蛮好的活动,投了良好!
两个小小的建议: 1 不知道asciicast这个站对翻译工作的支持如何, 大家可以尝试一下这个 http://translate.google.com/toolkit/ 2 在javaeye上建个群多好啊, 大家直接可以在里面跟踪进展。 加油! 恩,谢谢你的建议,javaeye群已经建好,欢迎加入:http://railscasts.group.iteye.com |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-03-07
有意的活动支持下
(PS,原来良好是20分啊) |
|
返回顶楼 | |