该帖已经被评为良好帖
|
|
---|---|
作者 | 正文 |
发表时间:2011-11-01
不知道什么,先下载下来看看,谢谢分享
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-11-01
悲剧了 写道 果断给了良好
好奇的问楼主个小问题: 开始到大概看懂:开始到翻译出来 这两个时间断的比值估计是多少? 边看边翻译的,谈不上看懂。另外,有些词(如编译优化的具体方法)实在翻不出来,就直接给英文了。 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-11-01
那么作为反馈,让我来做一下这个版本的翻译的吐槽役吧。只是随便抓取一些点,不是完整反馈:
caoxudong818 写道 Java HotSpot 垃圾收集器是一个非常精确的垃圾收集器 “非常准确”感觉怪怪的。原本是“fully accurate”,翻译直接写“完全准确”就OK了。准确性的解释可以参考之前另一篇笔记:找出栈上的指针/引用 caoxudong818 写道 所有对象都是可回收的,允许对象内存拷贝 relocate虽然隐含着拷贝的动作,但拷贝不是relocate的目的。relocate最直接的翻译是“移动”吧。compaction也不应该翻译为拷贝。常见的一种翻译方式可以是“压缩” 3.4 caoxudong818 写道 全速调式 全速调试。 caoxudong818 写道 在第二个阶段,制定平台会从HIR中生成低级中间表示 平台相关的(编译器)后端 caoxudong818 写道 注册分配 寄存器分配 caoxudong818 写道 重点在于尽可能的从字节码中提取出更过的信息 ? 这句的中文好不通顺… caoxudong818 写道 全局数值计算(global value numbering) 全局值编号。上面好些都是编译原理的特有名词,呃呵呵。 caoxudong818 写道 直接反馈优化(Feedback-directed optimizations) 反馈制导优化。 caoxudong818 写道 人体工程学(Ergonomics) 这词不好翻。在这个上下文里跟“人体”完全没关系所以“人体工程学”必然是错的。ergonomics的重点是“环境中事物间的交互的最优设计”。我也不知道这词用中文该如何表达。 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-11-01
RednaxelaFX 写道 那么作为反馈,让我来做一下这个版本的翻译的吐槽役吧。只是随便抓取一些点,不是完整反馈:
caoxudong818 写道 Java HotSpot 垃圾收集器是一个非常精确的垃圾收集器
“非常准确”感觉怪怪的。原本是“fully accurate”,翻译直接写“完全准确”就OK了。准确性的解释可以参考之前另一篇笔记:找出栈上的指针/引用 caoxudong818 写道 所有对象都是可回收的,允许对象内存拷贝
relocate虽然隐含着拷贝的动作,但拷贝不是relocate的目的。relocate最直接的翻译是“移动”吧。compaction也不应该翻译为拷贝。常见的一种翻译方式可以是“压缩” 3.4 caoxudong818 写道 全速调式
全速调试。 caoxudong818 写道 在第二个阶段,制定平台会从HIR中生成低级中间表示
平台相关的(编译器)后端 caoxudong818 写道 注册分配
寄存器分配 caoxudong818 写道 重点在于尽可能的从字节码中提取出更过的信息
? 这句的中文好不通顺… caoxudong818 写道 全局数值计算(global value numbering)
全局值编号。上面好些都是编译原理的特有名词,呃呵呵。 caoxudong818 写道 直接反馈优化(Feedback-directed optimizations)
反馈制导优化。 caoxudong818 写道 人体工程学(Ergonomics)
这词不好翻。在这个上下文里跟“人体”完全没关系所以“人体工程学”必然是错的。ergonomics的重点是“环境中事物间的交互的最优设计”。我也不知道这词用中文该如何表达。 感谢R大的反馈。这个我回头会再整理一下,不知R大有木有时间发一个完整的吐槽版本。 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-11-01
caoxudong818 写道 感谢R大的反馈。这个我回头会再整理一下,不知R大有木有时间发一个完整的吐槽版本。
我记得以前见过若干个这篇文档的翻译了…都没仔细读过因为没这个需求。或许你可以问问IcyFenix?他也应该见过这文档的翻译版。 完整吐槽的话,如果有空吧… ![]() |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-11-01
RednaxelaFX 写道 caoxudong818 写道 感谢R大的反馈。这个我回头会再整理一下,不知R大有木有时间发一个完整的吐槽版本。
我记得以前见过若干个这篇文档的翻译了…都没仔细读过因为没这个需求。或许你可以问问IcyFenix?他也应该见过这文档的翻译版。 完整吐槽的话,如果有空吧… ![]() ok,3q |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-11-01
良好奉上,避免楼主被投隐藏。
辛苦啦! |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-11-02
辛苦楼主,能够提供这本书翻译版本,辛苦了
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-11-03
非常滴好......
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2011-12-27
能够安心翻译文字 也是非常不错的 :)
|
|
返回顶楼 | |