txt文件

trados 2017 破解版 评分:

计算机辅助翻译最为广泛使用的专业软件,trados,新版本增加更多方便使用的功能,还有丰富的网上学习资源。推荐相关书籍为计算机辅助翻译入门,作者:吕奇,杨元刚 主编,出版社:武汉大学出版社(介绍2014的使用)。安装本人win10亲测.
2018-07-20 上传 大小:87B
立即下载
其他文档
Trados 格式语料库

这是 Trados格式的语料库,里面含有几百万条中英文对照的句子,是翻译人士的不可多得的参考资料。

立即下载
rar文件
MultiTerm Extract7.1.0.361 license

MultiTerm Extract7.1.0.361 license MultiTerm Extract7.1.0.361 license

立即下载
exe文件
Glossary Converter

用户如果要将一个Excel文件转换为Trados术语库,将先后需要使用SDL MultiTerm 2009/2011 Convert和SDL MultiTerm 2009/2011两个程序来进行,过程比较复杂。 Glossary Converter大大方便了这一操作过程。用户直接将Excel、TBX拖入到Glossary Converter程序即可将文件转换为SDL MultiTerm 术语库。

立即下载
zip文件
MT-Enhanced-Trados-Plugin

MT增强型Trados插件 SDL Trados Studio插件,允许连接到Google Translate或Microsoft Translator,并具有双向查找/替换批处理等附加功能。 建造说明: 必须在项目中添加一个强名称密钥文件,并且该密钥文件必须命名为“ myKey.snk”(否则,请更改“签名”下项目属性中指向的名称) 还将必要的SDL引用添加到SDL_references文件夹(有关更多信息,请参见该文件夹中的references_readme.txt) 该解决方案和项目使用一个Visual Studio项目以SDL Trados Studio的3个版本(2011、2014和2015)为目标。 所有版本的代码都是相同的,但是必须针对不同的库版本和不同的.NET Framework版本构建插件。 阅读有关使用单个Visual Studio项目定位多个版本的Trad

立即下载
rar文件
Diskeeper 2011破解版

世界上公认的最好的磁盘碎片整理软件,完全破解绝对可用,碎片整理效果相当高

立即下载
rar文件
Transmate 翻译软件 v1.0.1.523.rar

Transmate 软件是单机使用的翻译辅助软件(CAT)工具也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件,单机版个人用户免费使用。具有实时翻译记忆、导入/导出Trados翻译记性等多种功能。CAT翻译系统是国内最好的多人协作翻译软件。   实时翻译记忆 系统采用先进的翻译记忆技术,自动记忆用户的翻译结果。翻译过程中,系统通过独创的搜索引擎,瞬间查找记忆库,对需要翻译的内容进行快速分析、对比,对于相同的句子无需重复翻译。   自动排版功能 一般来说,要求排版的稿件,大部分是要求译文的格式与原文保持一致。排版需要原文与译文分别为两个文件。 当分别导入原文和译文后,软件会先分析导入的原文的格式,然后在译文中加载这些格式数据,使得译文与原文保持字体、字号、颜色、行距等格式方面设置的一致。   导出双语或目标语文件 有的客户要求译稿只需要译文,而有的客户要求与原文一一对应。为了简单快捷的完成这一工作,软件提供了保存两种类型文件的选择:双语对照和译文。翻译完稿件后,直接点击保存或使用快捷键保存,将会只保存译文。如果需要保存原文与译文对照的版本,在“文件”菜单中选择“保存双语”即可。 Transmate v1.0.1.523更新: 1.新的按钮图标;                                  2.修改原文中有其他语言(比如英文中含有法文)时,翻译报错的BUG;         3.版本更新为1.0.1.523                               4.帮助文档增加索引和查找功能;

立即下载
exe文件
SDLMultiTermDesktop2014_SP1

multiterm 为术语管理工具,术语的质量很重要。SDLMultiTermDesktop2014_SP1

立即下载
rar文件
FileRecovery 2011 Enterprise5.0.0.11

文件恢复软件,简单实用,企业破解版, FileRecovery 2011 Enterprise5.0.0.11最新版

立即下载
zip文件
ApSIC Xbench 3.0.1367 X64 破解版

ApSic XBench是一款强大的翻译辅助工具。主要用途有三: 1.双语术语搜索 不仅可按原文和(或)译文搜索,而且可采用“简单”、“正则表达式”和“WORD 通配符”三种搜索模式以有“标准”和“强力搜索”两种搜索方式。支持的双语对照文件格式多达29种: Tab 分隔文本文件 (*.txt)、XLIFF 文件 (*.xlf, *.xlif, *.xliff)、TMX 记忆库 (*.tmx)、TBX/MARTIF 术语表 (*.xml, *tbx, *.mtf)、Trados 导出的记忆库 (*.txt)、Trados 导出的 MultiTerm 5 术语表 (*.txt)、Trados MultiTerm XML 术语表 (*.xml)、Trados TagEditor 文件 (*.ttx)、Trados Word 未清理文件 (*.doc, *.rtf)、Trados Studio 文件 (*.sdlxliff, *.sdlproj)、SDLX ITD 文件 (*.itd)(注:该选项需要你的电脑安装 SDLX)、SDLX 记忆库 (*.mdb)、STAR Transit 2.6/XV 目录树、PO 文件 (*.po)、IBM TranslationManager 导出的词典 (*.sgm)、IBM TranslationManager 安装和导出的文件夹 (*.fxp)、IBM TranslationManager 导出的记忆库 (*.exp)、OpenTM2 导出的词典 (*.sgm)、OpenTM2 安装和导出的文件夹 (*.fxp)、OpenTM2 导出的记忆库 (*.exp)、Wordfast 记忆库 (*.txt)、Wordfast 术语表 (*.txt)、Wordfast Pro TXML 文件、DejaVu X/Idiom 文件 (*.wsprj, *.dvprj)、DejaVu X/Idiom 记忆库 (*.wstm, *.dvmdb)、Logoport RTF 文件 (*.rtf)、Microsoft 软件术语表 (*.csv)、Mac OS X 术语表 (*.ad)、远程 Xbench Server 术语表 2.翻译质量保证 在ApSIC Xbench项目中将你当前翻译文件定义为正在进行的翻译,即可进行下列质保检查: 查找尚未翻译的句段;查找原文相同、译文不同的句段;查找译文相同、原文不同的句段;查找原文与译文相同的句段(文字可能尚未翻译);查找标记不匹配;查找数字不匹配;查找双重空白;查找重复的词语;根据关键术语查找术语不匹配;执行用户定义的检查表;译文拼写检查(需要下载语言词典插件); 检查表是用户定义的搜索,你可对正进行的翻译进行批量搜索。例如,你可使用检查表搜索禁用字词或典型翻译陷阱。 3.双语语料转换功能 可将其他双语对照文件转换为:TMX格式文件以导入其他CAT(计算机辅助翻译)软件的翻译记忆库;或制表符分隔文件文件以便整理句子。

立即下载
其他文档
TRADOS 2007 license

TRADOS 2007 破解文件,懂得同学入

立即下载
rar文件
memoQ Translator Pro 2015 7.8.152.rar

MemoQ是一款操作简单、功能强大的计算机辅助翻译工具。软件功能强大,该程序将翻译编辑功能、资源管理功能、翻译记忆、术语库等功能集成到了一个系统中,可以很方便地在这些功能中切换。具有长字符串相关搜索等功能,还可兼容SDL Trados、STAR Transit及其他XLIFF提供的翻译文件。MemoQ是整合多方功能的自定义操作软件,翻译过程中有了memoQ就不再需要其它应用软件了。

立即下载
doc文件
DejaVu_GettingStartedWG(Déjà_Vu_X(工作组版)上手指南

DejaVu 使用教程,手把手教您学习 DejaVu

立即下载
txt文件
免费开源 CAT 集成工具 OmegaT

OmegaT 是一款免费的开源 CAT 集成工具,具有翻译记忆、术语管理、多种文件格式处理能力,与业界主流 CAT 软件如 SDL Trados 可交换数据。最重要的,它是完全免费的。喜欢的朋友请到 http://sourceforge.net/projects/omegat/ 免费下载。

立即下载
txt文件
trados 2007 破解操作方法

我自己试了,给力。可自己下个破解包跟着操作。

立即下载
rar文件
MultiTerm简体中文汉化语言包(官方)

MultiTerm简体中文汉化语言包(官方)MultiTerm简体中文汉化语言包(官方)

立即下载
rar文件
Kiwi_CatTools_3.2.19.setup

Kiwi_CatTools_3.2.19.setup

立即下载
doc文件
Trados_2007_SP2__安装方法

Trados_2007_SP2__安装方法

立即下载
rar文件
Verifika.1.7.0.rar

Verifika is a software tool that helps to locate and resolve formal errors in bilingual translation files and translation memories. It detects formatting, consistency, terminology and spelling errors in the target language. All detected errors are included in a report which allows to conveniently correct them with no external software tool (such as TagEditor) required. Verifika features an internal editor for reviewing and amending translations. For many error types, Verifika also offers an auto-correction feature. Its powerful search feature allows you to perform further corrections if necessary. Verifika supports the following bilingual file format(s): SDL Trados® TRADOStag Documents (.ttx) SDL XLIFF (.sdlxliff) memoQ (.xlf, .mqxliff, .mqxlz) Other XLIFF variants are also supported TMX 1.4b (older formats are also supported, but we do recommend to use 1.4b) WordFast TXML (.txml) Idiom and LionBridge XLZ and XLIFF Bilingual MS Word files (Trados, WordFast, LionBridge) (read-only, you will have to correct segments in MS Word) Terminology lists in Excel (.xls, .xlsx)

立即下载
zip文件
Trados 2006 Freelance版Licence

Trados 2006 Freelance版的Licence文件

立即下载
热门资源标签
Global site tag (gtag.js) - Google Analytics