Four Cardinal Principles 四项基本原则
Party's basic line and program 党的基本路线和纲领
make arduous efforts and forge ahead 艰苦奋斗,继往开来
build socialism with Chinese characteristics 建设有中国特色的社会主义
realize modernism 实现现代化
fully vitalize China 全面振兴中华
the dramatic devaluation of Japanese yen 日元的大幅贬值
the exchange of RMB 人民币汇率
the globalization of world economy 世界经济一体化
be in a disadvantaged situation 处于被动
traditional third industries 传统第三产业
emerged third industries 新兴第三产业
To bring China's economy more in line with international practice 使中国经济与国际接轨
As the global economy continues to deteriorate, trade protectionism is on the rise. Under such circumstances, China and Russia signed their largest ever energy cooperation agreements on February 17 in Beijing.
随着全球经济继续恶化,贸易保护主义正在上升。在这种情况下,中国和俄罗斯于2月17日在北京签署了有史以来规模最大的能源合作协定。
Emancipation from Serfdom 解放农奴
Party's basic line and program 党的基本路线和纲领
make arduous efforts and forge ahead 艰苦奋斗,继往开来
build socialism with Chinese characteristics 建设有中国特色的社会主义
realize modernism 实现现代化
fully vitalize China 全面振兴中华
the dramatic devaluation of Japanese yen 日元的大幅贬值
the exchange of RMB 人民币汇率
the globalization of world economy 世界经济一体化
be in a disadvantaged situation 处于被动
traditional third industries 传统第三产业
emerged third industries 新兴第三产业
To bring China's economy more in line with international practice 使中国经济与国际接轨
As the global economy continues to deteriorate, trade protectionism is on the rise. Under such circumstances, China and Russia signed their largest ever energy cooperation agreements on February 17 in Beijing.
随着全球经济继续恶化,贸易保护主义正在上升。在这种情况下,中国和俄罗斯于2月17日在北京签署了有史以来规模最大的能源合作协定。
Emancipation from Serfdom 解放农奴
发表评论
-
What a waste!
2009-05-14 12:25 868Egypt's pigs What a waste May ... -
布什的告别演说Bush Farewell Speech
2009-03-23 08:54 951Fellow citizens: For eight year ... -
写作中中的“闪光”句型
2009-03-20 09:33 7961、China is witnessing a fierce ... -
Globalization
2009-03-13 22:59 1766Globalization is a double-edged ... -
Widening Gap between the Rich and the Poor
2009-03-13 22:30 2918These days we often hear about ... -
词句学习 2009/03/07
2009-03-07 22:17 750In this regard 在这点上 weather t ... -
各种笑
2009-03-05 10:40 8441. The old woman gave a loud ca ... -
Measures to Revitalize the Textile Industry
2009-03-04 09:00 874Measures to Revitalize the Text ... -
词句学习 2009/03/04
2009-03-03 20:13 791be tantamount to 等于,相似 Jerusal ... -
作文中常用句型
2009-03-03 09:26 770As far as I am concerned. 至少对我 ... -
词句学习 2009/03/02
2009-03-02 20:34 762there is no [some] sense in doi ... -
词句学习
2009-03-01 21:50 763detest verb [with obj.]dislik ... -
词句学习
2009-02-28 22:11 732from the first 从头, 从一开始 It w ... -
historic & historical
2009-02-28 22:07 730historical adjective of or c ... -
阅读中表示态度attitude的词收集
2009-02-28 16:45 10341、favorable D.J.[ˈfeɪvərəbəl, ... -
词句学习
2009-02-28 10:47 677godfather n. 教父 He really wan ... -
rank 用法
2009-02-27 15:57 1186verb [with obj. and adverbial] ... -
词条分类
2009-02-19 20:54 698低保制度: subsistance security syst ... -
Should Universities in China Expand Their Enrollme
2009-02-18 09:46 996Should Universities in China Ex ... -
On Sustainable Development in China
2009-02-18 09:45 804It is well-known that peace and ...
相关推荐
这篇文档主要涉及的是学术论文的翻译工作,特别是数学领域的英译汉过程。在学术研究中,尤其是数学领域,能够准确地理解和翻译英文论文是至关重要的,因为这些论文往往包含了复杂的概念、理论和公式,这对于深化理解...
但根据文件标题和描述的内容,可以推测文档是关于高考语文文言文翻译中的一些常见典型错误。因此,我将根据这一主题来详细说明相关的知识点。 文言文是高考语文科目中的一个难点,它不仅仅是考查学生对古代文化的...
3.1 上下文关联:翻译过程中要充分理解原文上下文,以便准确捕捉词句的含义。 3.2 语境适应:译文应适应目标语言读者的阅读习惯和理解能力,有时可能需要对原文进行适当的调整。 3.3 修辞转换:翻译时应注意原文的...
在特殊句式方面,文言文中常见的宾语前置句和定语后置句要求翻译者调整语序以符合现代汉语的习惯。例如,“帝不之罪”中的“之”字是前置宾语,应译为“帝不罪他”。而“民有盗瓜伤主者”中的定语后置,则应译为“有...
- **非规范语言现象**:指对话中出现的重复、省略、词序颠倒、冗余等现象,这些都是口语交流中常见的特征。 #### 3. 口语语块分析方法 针对汉语口语的特点,开发了一系列分析方法来处理口语中的非规范现象。这些...
翻译完成后要反复检查,确保译句流畅,符合现代汉语的阅读习惯。 综上所述,翻译文言文是一项复杂而精细的工作。它不仅要求译者具有丰富的文言文知识和扎实的现代汉语功底,还要求译者具备高度的文化敏感性和翻译...
这些通假字在古代文献中常见,学习时需要了解它们的替代关系,以便正确理解古文含义。 2. 成语的来源和应用:成语是汉语中固定且富有深意的短语,通常源自历史故事、寓言或者古代典籍。例如,“学而时习之”、“诲...
文言文翻译不仅需要理解单个词句的含义,还要考虑上下文语境。如例文中提到的“皇上派遣使者慰劳,赐给裘皮衣服和帽子”,如果仅看字面意思可能会误解为慰劳的对象是熊鼎,但根据上下文,实际对象是朵儿只班。 ...
词类活用在古文中亦是常见现象。在《李将军列传》中,如“络而盛卧广”,“络”本为名词,这里活用为动词,表示编织网状物来包裹某物;“南绝幕”,“南”作为方位名词,活用为状语,描绘军队向南的行动方向。通过...
5. **使用公式化套语**:商务信函中常见的感谢、道歉等套语,应按照所在语言的礼节习惯进行恰当翻译。 总之,商务英语信函的文体特征与翻译技巧是商业沟通中不可或缺的技能。理解和运用这些特征和技巧,能够提高...
宋云老师的资料中,包含了诸多常见成语的英文翻译,如“画蛇添足”(add legs to a snake)、“半途而废”(drop something halfway)。学习这些成语的正确译法,有助于考生在翻译中更准确地传达中文的文化内涵。 ...
2. 直译:直译要求尽可能忠实地按照原文的词句顺序和结构进行翻译,保留原文的语言特色和风格。直译时要注重“一对一”对应,但对一些失去实在意义的虚词可忽略不译。 3. 意译:意译则是在保持原文大意不变的前提下...
接着是词义解释,如“可怜无数山”中的“可怜”不是现代汉语中的怜悯,而是“可惜”的意思,这种古今词义差异的辨析是诗词学习中的常见难点。 诗词风格的辨析,如第四题,辛弃疾的词虽然多以豪放为主,但也有婉约之...
这些动词在日常对话和写作中非常常见,尤其在邀请、建议和回答的场景。 2. **首字母填空**:这类练习旨在训练学生的词汇拼写和理解能力。例如,"invitation" 是“邀请”的意思,"without" 意为“没有”,"train" 的...
4. 题型分析:高考中常见的题型包括实词、虚词的辨析,文言语句的翻译,以及对文章内容的分析,如“议其下”的内容分析,要求考生理解“故、是故、此所谓”等表达因果关系的词语。 5. 审题技巧:在答题时,考生需要...
3. 句式结构复杂:金融文本中常见陈述句、被动句、省略句和套语,这增加了理解和翻译的难度。 4. 语篇连贯性:金融英语在篇章组织上注重连贯性,使用多种连贯手段和固定格式。 5. 严谨性和准确性:用词精确无误,...
这些句子涵盖了多个英语语法点和常见表达,适合大学英语学习者进行翻译练习。以下是各句的重点解析: 1. 使用"depend on"表示依赖,"various kinds of"表示各种各样的,强调计算机在不同领域的广泛应用。 2. "make ...
文言文翻译口诀则是对翻译过程的概括,强调了整体理解、信息搜集、词句对照、细节判断和语气揣摩的重要性。 二、文言文归纳要点 归纳文言文要点,首先需要对文章进行整体阅读,从而总体把握文章。要思考文章写了...
例如,试题中提到的“郤”、“刑”、“非常”和“置”,这些词在现代汉语中可能有常见的解释,但在文言文中却有其特定的含义和用法。学生必须根据上下文对这些词做出恰当的解读,才能真正把握文言文的精髓。 其次,...
- 论证方法的运用,如比喻论证(如将信念比作船桨)和举例论证(如贝多芬面对困难坚持不懈的事例),是议论文写作中常见的技巧。 6. **应用写作**: - 可能需要学生根据现实生活境况,结合个人经历,写出对未来...