`
- 浏览:
87050 次
- 性别:
- 来自:
北京
-
Shawshank Redemption----肖申克的救赎
Dear REd:
My friend.
If you'er reading this ,you've gotten out...
and if you've com this far ,maybe you'd come a bit further.You remember the name of the towm,don't you?
[Zihuatanejo]
I could use a good man to help me get my project on wheels.i'll keep an eye out for you,and the chessboard ready.
rember Red:
hope is a good thing,maybe the best of things.And no good thing ever dies. I will be hoping that this letter fingd you...and finds you well.
your friend
Andy
Get busy living or get busy dying.
I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams.
分享到:
Global site tag (gtag.js) - Google Analytics
相关推荐
安装“肖申克的救赎”新标签页主题,享受精选的“肖申克的救赎”高清图像。 它带有一些很酷的属性,这些属性可以改善您的“新标签页”体验,例如:-每个新标签页都有高质量的壁纸-当前日期/时间-指向社交网络和购物...
python采用requests+bs4爬取豆瓣top250电影信息,可以爬取完整的豆瓣top250电影信息,包括输出电影的正标题(肖申克的救赎),副标题( The Shawshank Redemption)、其他名( / 月黑高飞(港) / 刺激1995(台))、...
- 主标题:`The Shawshank Redemption 1994 BluRay 720p x264 DTS-WiKi` - 副标题:`肖申克的救赎 犯罪/剧情 中英字幕 IMDb Top250:#1` 3. **资源构成**: - **标题**:遵循规则制定主副标题,确保信息详尽。 -...
例如,“肖申克的救赎”译为“The Shawshank Redemption”,既保留了地名,又体现了主角的救赎之旅。 最后,文章强调了译者的文化敏感性和创造性在翻译过程中的重要性。译者不仅要有扎实的语言功底,还需理解并尊重...
- **《肖申克的救赎》(The Shawshank Redemption)** - **《电子情书》(You've Got Mail)** - **《毕业生》(The Graduate)** - **《我最好朋友的婚礼》(My Best Friend's Wedding)** #### 学习建议 - ...
5. 《肖申克的救赎》(The Shawshank Redemption):这部电影的对白丰富多样,涵盖了许多生活主题,对提高听力和理解力非常有益。 6. 《阿甘正传》(Forrest Gump):阿甘简单而感人的语言,使得这部电影成为初学者的...
还有创造性的翻译,如《The Shawshank Redemption》译为《肖申克的救赎》,在保留故事核心的同时,赋予了标题更深的寓意。 此外,译者还需要注意文化适应性。许多电影标题包含特定的文化符号和幽默元素,这些在翻译...