- 浏览: 123513 次
- 性别:
文章分类
- 全部博客 (86)
- struts2 (1)
- tomcat (5)
- Oracle (12)
- Oracle基础 (10)
- Oracle-IMP (1)
- Oracle-FUNCTION (1)
- java-基础 (21)
- java-术语 (1)
- java-Error (1)
- java-Exception (2)
- java-数据库连接池 (1)
- java-excel-txt (1)
- js-字符串 (1)
- js-基础 (3)
- Python (1)
- Access-基础 (1)
- Often-English (1)
- java-版本控制 (5)
- 报表-IReport (2)
- Mysql (4)
- Java IDE (5)
- Shrio (1)
- SpringMVC (1)
最新评论
原文:http://nvry.iteye.com/blog/848506
分享有价值的
分享有价值的
# # Simplified Chinese translation for subversion package # This file is distributed under the same license as the subversion package. # # Update to new pot: # msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot # # Check translation: # msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po # # Please format your translation before commit: # msgmerge --sort-by-file --no-wrap -o zh_CN_new.po zh_CN.po subversion.pot # mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po # # Dictionary: # BASE revision 基础版本 # blame 追溯 # checkout 检出 # default 默认 # HEAD revision 最新版本 # overlay 重载 # remove 删除 # rename 改名 # repository 版本库 # revert 恢复 # revision 版本 # Subversion book Subversion 手册 # undo 撤销 # unified diff 标准差异 # unversioned 未版本控制 # versioned 已版本控制 # working copy 工作副本 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subversion 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-16 12:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-16 13:47+0800\n" "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.tigris.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../include/svn_error_codes.h:156 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()" msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()" #: ../include/svn_error_codes.h:160 msgid "Bogus filename" msgstr "非法的文件名" #: ../include/svn_error_codes.h:164 msgid "Bogus URL" msgstr "非法 URL" #: ../include/svn_error_codes.h:168 msgid "Bogus date" msgstr "非法日期" #: ../include/svn_error_codes.h:172 msgid "Bogus mime-type" msgstr "非法 mime-type" #: ../include/svn_error_codes.h:182 msgid "Wrong or unexpected property value" msgstr "错误或不期望的属性值" #: ../include/svn_error_codes.h:186 msgid "Version file format not correct" msgstr "版本文件格式不正确" #: ../include/svn_error_codes.h:190 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory" msgstr "路径不是指定目录的直接子孙" #: ../include/svn_error_codes.h:194 msgid "Bogus UUID" msgstr "非法 UUID" #: ../include/svn_error_codes.h:200 msgid "No such XML tag attribute" msgstr "没有这种XML标签属性" #: ../include/svn_error_codes.h:204 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry" msgstr "<delta-pkg>没有祖先" #: ../include/svn_error_codes.h:208 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码" #: ../include/svn_error_codes.h:212 msgid "XML data was not well-formed" msgstr "XML 数据语法错误" #: ../include/svn_error_codes.h:216 msgid "Data cannot be safely XML-escaped" msgstr "XML 数据不能正确解码" #: ../include/svn_error_codes.h:222 msgid "Inconsistent line ending style" msgstr "不一致的行结束样式" #: ../include/svn_error_codes.h:226 msgid "Unrecognized line ending style" msgstr "无法识别的行结束样式" #: ../include/svn_error_codes.h:231 msgid "Line endings other than expected" msgstr "行意外结束" #: ../include/svn_error_codes.h:235 msgid "Ran out of unique names" msgstr "唯一名称耗尽" #: ../include/svn_error_codes.h:240 msgid "Framing error in pipe protocol" msgstr "管道协议中帧错误" #: ../include/svn_error_codes.h:245 msgid "Read error in pipe" msgstr "管道读取错误" #: ../include/svn_error_codes.h:249 ../libsvn_subr/cmdline.c:308 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:325 ../svn/util.c:882 #, c-format msgid "Write error" msgstr "写入错误" #: ../include/svn_error_codes.h:255 msgid "Unexpected EOF on stream" msgstr "流意外结束" #: ../include/svn_error_codes.h:259 msgid "Malformed stream data" msgstr "非法流数据" #: ../include/svn_error_codes.h:263 msgid "Unrecognized stream data" msgstr "无法识别的流数据" #: ../include/svn_error_codes.h:269 msgid "Unknown svn_node_kind" msgstr "未知的 svn_node_kind" #: ../include/svn_error_codes.h:273 msgid "Unexpected node kind found" msgstr "发现意外节点种类" #: ../include/svn_error_codes.h:279 msgid "Can't find an entry" msgstr "无法找到条目" #: ../include/svn_error_codes.h:285 msgid "Entry already exists" msgstr "条目已存在" #: ../include/svn_error_codes.h:289 msgid "Entry has no revision" msgstr "条目没有版本" #: ../include/svn_error_codes.h:293 msgid "Entry has no URL" msgstr "入口没有 URL" #: ../include/svn_error_codes.h:297 msgid "Entry has an invalid attribute" msgstr "条目有无效属性" #: ../include/svn_error_codes.h:303 msgid "Obstructed update" msgstr "更新阻塞" #: ../include/svn_error_codes.h:308 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈" #: ../include/svn_error_codes.h:313 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈" #: ../include/svn_error_codes.h:318 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" msgstr "试图解锁非空展开堆栈" #: ../include/svn_error_codes.h:322 msgid "Attempted to lock an already-locked dir" msgstr "试图锁定已加锁的目录" #: ../include/svn_error_codes.h:326 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告" #: ../include/svn_error_codes.h:331 msgid "Invalid lock" msgstr "无效锁" #: ../include/svn_error_codes.h:335 msgid "Path is not a working copy directory" msgstr "路径不是工作副本目录" #: ../include/svn_error_codes.h:339 msgid "Path is not a working copy file" msgstr "路径不是工作副本文件" #: ../include/svn_error_codes.h:343 msgid "Problem running log" msgstr "执行日志出错" #: ../include/svn_error_codes.h:347 msgid "Can't find a working copy path" msgstr "找不到工作副本路径" #: ../include/svn_error_codes.h:351 msgid "Working copy is not up-to-date" msgstr "工作副本没有更新到最新版本" #: ../include/svn_error_codes.h:355 msgid "Left locally modified or unversioned files" msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件" #: ../include/svn_error_codes.h:359 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" msgstr "条目有无法合并的调度" #: ../include/svn_error_codes.h:363 msgid "Found a working copy path" msgstr "找到一个工作副本路径" #: ../include/svn_error_codes.h:367 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作" #: ../include/svn_error_codes.h:371 msgid "Working copy is corrupt" msgstr "工作副本已损坏" #: ../include/svn_error_codes.h:375 msgid "Working copy text base is corrupt" msgstr "工作副本的参考文件损坏" #: ../include/svn_error_codes.h:379 msgid "Cannot change node kind" msgstr "无法修改节点类型" #: ../include/svn_error_codes.h:383 msgid "Invalid operation on the current working directory" msgstr "操作对当前工作目录无效" #: ../include/svn_error_codes.h:387 msgid "Problem on first log entry in a working copy" msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错" #: ../include/svn_error_codes.h:391 msgid "Unsupported working copy format" msgstr "不支持此工作副本格式" #: ../include/svn_error_codes.h:395 msgid "Path syntax not supported in this context" msgstr "此上下文不支持路径语法" #: ../include/svn_error_codes.h:400 msgid "Invalid schedule" msgstr "无效的调度" #: ../include/svn_error_codes.h:405 msgid "Invalid relocation" msgstr "无效重定位" #: ../include/svn_error_codes.h:410 msgid "Invalid switch" msgstr "无效的切换" #: ../include/svn_error_codes.h:415 msgid "Changelist doesn't match" msgstr "修改列表不匹配" #: ../include/svn_error_codes.h:420 msgid "Conflict resolution failed" msgstr "解决冲突失败" #: ../include/svn_error_codes.h:424 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy" msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。" #: ../include/svn_error_codes.h:429 msgid "Moving a path from one changelist to another" msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个" #: ../include/svn_error_codes.h:436 msgid "General filesystem error" msgstr "普通文件系统错误" #: ../include/svn_error_codes.h:440 msgid "Error closing filesystem" msgstr "关闭文件系统出错" #: ../include/svn_error_codes.h:444 msgid "Filesystem is already open" msgstr "文件系统已经打开" #: ../include/svn_error_codes.h:448 msgid "Filesystem is not open" msgstr "文件系统尚未打开" #: ../include/svn_error_codes.h:452 msgid "Filesystem is corrupt" msgstr "文件系统损坏" #: ../include/svn_error_codes.h:456 msgid "Invalid filesystem path syntax" msgstr "无效文件系统路径语法" #: ../include/svn_error_codes.h:460 msgid "Invalid filesystem revision number" msgstr "无效文件系统版本号" #: ../include/svn_error_codes.h:464 msgid "Invalid filesystem transaction name" msgstr "无效的文件系统事务名称" #: ../include/svn_error_codes.h:468 msgid "Filesystem directory has no such entry" msgstr "文件系统目录没有此条目" #: ../include/svn_error_codes.h:472 msgid "Filesystem has no such representation" msgstr "文件系统没有此修订版" #: ../include/svn_error_codes.h:476 msgid "Filesystem has no such string" msgstr "文件系统没有此字符串" #: ../include/svn_error_codes.h:480 msgid "Filesystem has no such copy" msgstr "文件系统此副本" #: ../include/svn_error_codes.h:484 msgid "The specified transaction is not mutable" msgstr "指定的事务不可改变" #: ../include/svn_error_codes.h:488 msgid "Filesystem has no item" msgstr "文件系统没有条目" #: ../include/svn_error_codes.h:492 msgid "Filesystem has no such node-rev-id" msgstr "文件系统没有此 node-rev-id" #: ../include/svn_error_codes.h:496 msgid "String does not represent a node or node-rev-id" msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id" #: ../include/svn_error_codes.h:500 msgid "Name does not refer to a filesystem directory" msgstr "文件系统无此目录" #: ../include/svn_error_codes.h:504 msgid "Name does not refer to a filesystem file" msgstr "文件系统无此文件" #: ../include/svn_error_codes.h:508 msgid "Name is not a single path component" msgstr "名称不是单一路径" #: ../include/svn_error_codes.h:512 msgid "Attempt to change immutable filesystem node" msgstr "试图修改不变的文件系统节点" #: ../include/svn_error_codes.h:516 msgid "Item already exists in filesystem" msgstr "文件系统已有此条目" #: ../include/svn_error_codes.h:520 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" msgstr "试图删除或重建文件系统根目录" #: ../include/svn_error_codes.h:524 msgid "Object is not a transaction root" msgstr "对象不是事务的根" #: ../include/svn_error_codes.h:528 msgid "Object is not a revision root" msgstr "对象不是版本的根" #: ../include/svn_error_codes.h:532 msgid "Merge conflict during commit" msgstr "提交时发生合并冲突" #: ../include/svn_error_codes.h:536 msgid "A representation vanished or changed between reads" msgstr "读取时修订版消失或改变" #: ../include/svn_error_codes.h:540 msgid "Tried to change an immutable representation" msgstr "试图修改不变的修订版" #: ../include/svn_error_codes.h:544 msgid "Malformed skeleton data" msgstr "非法骨架数据" #: ../include/svn_error_codes.h:548 msgid "Transaction is out of date" msgstr "事务过时" #: ../include/svn_error_codes.h:552 msgid "Berkeley DB error" msgstr "BDB 错误" #: ../include/svn_error_codes.h:556 msgid "Berkeley DB deadlock error" msgstr "BDB 死锁" #: ../include/svn_error_codes.h:560 msgid "Transaction is dead" msgstr "事务已经结束" #: ../include/svn_error_codes.h:564 msgid "Transaction is not dead" msgstr "事务尚未结束" #: ../include/svn_error_codes.h:569 msgid "Unknown FS type" msgstr "未知的FS类型" #: ../include/svn_error_codes.h:574 msgid "No user associated with filesystem" msgstr "没有用户与文件系统关联" #: ../include/svn_error_codes.h:579 msgid "Path is already locked" msgstr "已经锁定路径" #: ../include/svn_error_codes.h:584 ../include/svn_error_codes.h:736 msgid "Path is not locked" msgstr "路径没有加锁" #: ../include/svn_error_codes.h:589 msgid "Lock token is incorrect" msgstr "不正确的锁定令牌" #: ../include/svn_error_codes.h:594 msgid "No lock token provided" msgstr "没有提供锁定令牌" #: ../include/svn_error_codes.h:599 msgid "Username does not match lock owner" msgstr "用户不是锁所有者" #: ../include/svn_error_codes.h:604 msgid "Filesystem has no such lock" msgstr "文件系统没有此锁" #: ../include/svn_error_codes.h:609 msgid "Lock has expired" msgstr "锁过期" #: ../include/svn_error_codes.h:614 ../include/svn_error_codes.h:723 msgid "Item is out of date" msgstr "条目过时" #: ../include/svn_error_codes.h:626 msgid "Unsupported FS format" msgstr "不支持的文件系统格式" #: ../include/svn_error_codes.h:631 msgid "Representation is being written" msgstr "正在写修订版" #: ../include/svn_error_codes.h:636 msgid "The generated transaction name is too long" msgstr "产生的事务名称太长" #: ../include/svn_error_codes.h:641 msgid "SQLite error" msgstr "SQLite 错误" #: ../include/svn_error_codes.h:646 msgid "Filesystem has no such node origin record" msgstr "文件系统没有此节点的原始记录" #: ../include/svn_error_codes.h:651 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db" msgstr "试图写只读的 SQLite 数据库" #: ../include/svn_error_codes.h:657 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" msgstr "版本库被锁,可能正在恢复" #: ../include/svn_error_codes.h:661 msgid "A repository hook failed" msgstr "版本库钩子错误" #: ../include/svn_error_codes.h:665 msgid "Incorrect arguments supplied" msgstr "提供了不正确的参数" #: ../include/svn_error_codes.h:669 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" msgstr "没有数据,无法产生报告" #: ../include/svn_error_codes.h:673 msgid "Bogus revision report" msgstr "版本报告非法" #: ../include/svn_error_codes.h:682 msgid "Unsupported repository version" msgstr "不支持此版本库版本" #: ../include/svn_error_codes.h:686 msgid "Disabled repository feature" msgstr "关闭版本库特性" #: ../include/svn_error_codes.h:690 msgid "Error running post-commit hook" msgstr "执行 post-commit 钩子错误" #: ../include/svn_error_codes.h:695 msgid "Error running post-lock hook" msgstr "执行 post-lock 钩子错误" #: ../include/svn_error_codes.h:700 msgid "Error running post-unlock hook" msgstr "执行 post-unlock 钩子错误" #: ../include/svn_error_codes.h:707 msgid "Bad URL passed to RA layer" msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误" #: ../include/svn_error_codes.h:711 msgid "Authorization failed" msgstr "认证失败" #: ../include/svn_error_codes.h:715 msgid "Unknown authorization method" msgstr "未知认证" #: ../include/svn_error_codes.h:719 msgid "Repository access method not implemented" msgstr "版本库未实现存取方法" #: ../include/svn_error_codes.h:727 msgid "Repository has no UUID" msgstr "版本库没有 UUID" #: ../include/svn_error_codes.h:731 msgid "Unsupported RA plugin ABI version" msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本" #: ../include/svn_error_codes.h:741 msgid "Inquiry about unknown capability" msgstr "查询未知特性" #: ../include/svn_error_codes.h:745 msgid "Server can only replay from the root of a repository" msgstr "服务器只能从版本库的根重放" #: ../include/svn_error_codes.h:751 msgid "RA layer failed to init socket layer" msgstr "RA 层无法初始化 socket 层" #: ../include/svn_error_codes.h:755 msgid "RA layer failed to create HTTP request" msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败" #: ../include/svn_error_codes.h:759 msgid "RA layer request failed" msgstr "RA 层请求失败" #: ../include/svn_error_codes.h:763 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息" #: ../include/svn_error_codes.h:767 msgid "RA layer failed to fetch properties" msgstr "RA 层无法取得属性" #: ../include/svn_error_codes.h:771 msgid "RA layer file already exists" msgstr "RA 层文件已经存在" #: ../include/svn_error_codes.h:775 msgid "Invalid configuration value" msgstr "无效的配置取值" #: ../include/svn_error_codes.h:779 msgid "HTTP Path Not Found" msgstr "找不到 HTTP 路径" #: ../include/svn_error_codes.h:783 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败" #: ../include/svn_error_codes.h:788 ../include/svn_error_codes.h:829 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783 msgid "Malformed network data" msgstr "非法网络数据" #: ../include/svn_error_codes.h:793 msgid "Unable to extract data from response header" msgstr "不能从响应的头信息中获取数据" #: ../include/svn_error_codes.h:798 msgid "Repository has been moved" msgstr "版本库已经移动" #: ../include/svn_error_codes.h:804 ../include/svn_error_codes.h:833 msgid "Couldn't find a repository" msgstr "无法找到版本库" #: ../include/svn_error_codes.h:808 msgid "Couldn't open a repository" msgstr "无法打开版本库" #: ../include/svn_error_codes.h:813 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端" #: ../include/svn_error_codes.h:817 msgid "Unknown svn protocol command" msgstr "未知的 svn 协议命令" #: ../include/svn_error_codes.h:821 msgid "Network connection closed unexpectedly" msgstr "网络连接意外关闭" #: ../include/svn_error_codes.h:825 msgid "Network read/write error" msgstr "网络读写错误" #: ../include/svn_error_codes.h:837 msgid "Client/server version mismatch" msgstr "客户端/服务器版本不匹配" #: ../include/svn_error_codes.h:842 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" msgstr "无法协商认证机制" #: ../include/svn_error_codes.h:848 msgid "Initialization of SSPI library failed" msgstr "初始化 SSPI 库失败" #: ../include/svn_error_codes.h:856 msgid "Credential data unavailable" msgstr "无法取得凭证数据" #: ../include/svn_error_codes.h:860 msgid "No authentication provider available" msgstr "没有可用的认证提供者" #: ../include/svn_error_codes.h:864 ../include/svn_error_codes.h:868 msgid "All authentication providers exhausted" msgstr "所有的认证提供者都不可用" #: ../include/svn_error_codes.h:873 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: ../include/svn_error_codes.h:879 msgid "Read access denied for root of edit" msgstr "编辑根目录时拒绝读取" #: ../include/svn_error_codes.h:884 msgid "Item is not readable" msgstr "条目不可读" #: ../include/svn_error_codes.h:889 msgid "Item is partially readable" msgstr "条目部分可读" #: ../include/svn_error_codes.h:893 msgid "Invalid authz configuration" msgstr "认证配置无效" #: ../include/svn_error_codes.h:898 msgid "Item is not writable" msgstr "条目不能写" #: ../include/svn_error_codes.h:904 msgid "Svndiff data has invalid header" msgstr "svndiff 数据包含无效头" #: ../include/svn_error_codes.h:908 msgid "Svndiff data contains corrupt window" msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口" #: ../include/svn_error_codes.h:912 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图" #: ../include/svn_error_codes.h:916 msgid "Svndiff data contains invalid instruction" msgstr "svndiff 数据包含无效指令" #: ../include/svn_error_codes.h:920 msgid "Svndiff data ends unexpectedly" msgstr "svndiff 数据意外结束" #: ../include/svn_error_codes.h:924 msgid "Svndiff compressed data is invalid" msgstr "非法 svndiff 压缩数据" #: ../include/svn_error_codes.h:930 msgid "Diff data source modified unexpectedly" msgstr "svndiff 数据被意外修改" #: ../include/svn_error_codes.h:936 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径" #: ../include/svn_error_codes.h:940 msgid "Apache got a malformed URI" msgstr "Apache 得到非法 URI" #: ../include/svn_error_codes.h:944 msgid "Activity not found" msgstr "没有找到活动项" #: ../include/svn_error_codes.h:948 msgid "Baseline incorrect" msgstr "基线错误" #: ../include/svn_error_codes.h:952 msgid "Input/output error" msgstr "输出/输出错误" #: ../include/svn_error_codes.h:958 msgid "A path under version control is needed for this operation" msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作" #: ../include/svn_error_codes.h:962 msgid "Repository access is needed for this operation" msgstr "此操作需要存取版本库" #: ../include/svn_error_codes.h:966 msgid "Bogus revision information given" msgstr "给出的版本信息非法" #: ../include/svn_error_codes.h:970 msgid "Attempting to commit to a URL more than once" msgstr "试图对 URL 进行多次提交" #: ../include/svn_error_codes.h:974 msgid "Operation does not apply to binary file" msgstr "不能对二进制文件执行此操作" #: ../include/svn_error_codes.h:980 msgid "Format of an svn:externals property was invalid" msgstr "svn:externals 属性格式非法" #: ../include/svn_error_codes.h:984 msgid "Attempting restricted operation for modified resource" msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作" #: ../include/svn_error_codes.h:988 msgid "Operation does not apply to directory" msgstr "不能对目录执行此操作" #: ../include/svn_error_codes.h:992 msgid "Revision range is not allowed" msgstr "不允许的版本范围" #: ../include/svn_error_codes.h:996 msgid "Inter-repository relocation not allowed" msgstr "不支持版本库之间的重新定位" #: ../include/svn_error_codes.h:1000 msgid "Author name cannot contain a newline" msgstr "作者名称不能换行" #: ../include/svn_error_codes.h:1004 msgid "Bad property name" msgstr "属性名称错误" #: ../include/svn_error_codes.h:1009 msgid "Two versioned resources are unrelated" msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关" #: ../include/svn_error_codes.h:1014 msgid "Path has no lock token" msgstr "路径没有锁定令牌" #: ../include/svn_error_codes.h:1019 msgid "Operation does not support multiple sources" msgstr "此操作不支持多个源对象" #: ../include/svn_error_codes.h:1024 msgid "No versioned parent directories" msgstr "没有受版本控制的父目录" #: ../include/svn_error_codes.h:1030 msgid "A problem occurred; see later errors for details" msgstr "发生问题;请参阅随后的错误信息" #: ../include/svn_error_codes.h:1034 msgid "Failure loading plugin" msgstr "加载插件失败" #: ../include/svn_error_codes.h:1038 msgid "Malformed file" msgstr "文件格式错误" #: ../include/svn_error_codes.h:1042 msgid "Incomplete data" msgstr "数据不完整" #: ../include/svn_error_codes.h:1046 msgid "Incorrect parameters given" msgstr "参数不正确" #: ../include/svn_error_codes.h:1050 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作" #: ../include/svn_error_codes.h:1054 msgid "Test failed" msgstr "测试失败" #: ../include/svn_error_codes.h:1058 msgid "Trying to use an unsupported feature" msgstr "试图使用不支持的特性" #: ../include/svn_error_codes.h:1062 msgid "Unexpected or unknown property kind" msgstr "意外或未知的属性类型" #: ../include/svn_error_codes.h:1066 msgid "Illegal target for the requested operation" msgstr "此请求操作的目标非法" #: ../include/svn_error_codes.h:1070 msgid "MD5 checksum is missing" msgstr "没有 MD5 校验和" #: ../include/svn_error_codes.h:1074 msgid "Directory needs to be empty but is not" msgstr "必须为空的目录有内容" #: ../include/svn_error_codes.h:1078 msgid "Error calling external program" msgstr "调用外部程序错误" #: ../include/svn_error_codes.h:1082 msgid "Python exception has been set with the error" msgstr "Python 异常被设为错误" #: ../include/svn_error_codes.h:1086 msgid "A checksum mismatch occurred" msgstr "校验和错误" #: ../include/svn_error_codes.h:1090 msgid "The operation was interrupted" msgstr "操作被中断" #: ../include/svn_error_codes.h:1094 msgid "The specified diff option is not supported" msgstr "不支持指定的 diff 选项" #: ../include/svn_error_codes.h:1098 msgid "Property not found" msgstr "找不到属性" #: ../include/svn_error_codes.h:1102 msgid "No auth file path available" msgstr "未提供 auth 文件路径" #: ../include/svn_error_codes.h:1107 msgid "Incompatible library version" msgstr "不兼容的库版本" #: ../include/svn_error_codes.h:1112 msgid "Mergeinfo parse error" msgstr "分析合并信息出错" #: ../include/svn_error_codes.h:1117 msgid "Cease invocation of this API" msgstr "停止调用此 API" #: ../include/svn_error_codes.h:1122 msgid "Error parsing revision number" msgstr "解析版本号出错" #: ../include/svn_error_codes.h:1127 msgid "Iteration terminated before completion" msgstr "迭代在完成前终止" #: ../include/svn_error_codes.h:1131 msgid "Unknown changelist" msgstr "未知修改列表" #: ../include/svn_error_codes.h:1137 msgid "Error parsing arguments" msgstr "解析参数出错" #: ../include/svn_error_codes.h:1141 msgid "Not enough arguments provided" msgstr "没有提供足够的参数" #: ../include/svn_error_codes.h:1145 msgid "Mutually exclusive arguments specified" msgstr "参数冲突" #: ../include/svn_error_codes.h:1149 msgid "Attempted command in administrative dir" msgstr "试图在管理目录中执行命令" #: ../include/svn_error_codes.h:1153 msgid "The log message file is under version control" msgstr "日志信息文件被纳入版本控制" #: ../include/svn_error_codes.h:1157 msgid "The log message is a pathname" msgstr "日志信息是路径名" #: ../include/svn_error_codes.h:1161 msgid "Committing in directory scheduled for addition" msgstr "在调度增加的目录中进行提交" #: ../include/svn_error_codes.h:1165 msgid "No external editor available" msgstr "没有外部编辑器可用" #: ../include/svn_error_codes.h:1169 msgid "Something is wrong with the log message's contents" msgstr "日志信息内容不妥" #: ../include/svn_error_codes.h:1173 msgid "A log message was given where none was necessary" msgstr "在不需要时给出日志信息" #: ../include/svn_error_codes.h:1177 msgid "No external merge tool available" msgstr "没有外部合并工具可用" #: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188 #, c-format msgid "Can't close directory '%s'" msgstr "无法关闭目录 “%s”" #: ../libsvn_client/add.c:356 #, c-format msgid "Error during add of '%s'" msgstr "增加 “%s” 时出错" #: ../libsvn_client/blame.c:391 #, c-format msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息" #: ../libsvn_client/blame.c:621 msgid "blame of the WORKING revision is not supported" msgstr "工作版本不支持追溯" #: ../libsvn_client/blame.c:635 msgid "Start revision must precede end revision" msgstr "起始版本必须小于结束版本" #: ../libsvn_client/cat.c:74 #, c-format msgid "'%s' refers to a directory" msgstr "“%s” 引用一个目录" #: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183 msgid "(local)" msgstr "(本地)" #: ../libsvn_client/cat.c:206 #, c-format msgid "URL '%s' refers to a directory" msgstr "URL “%s” 指向目录" #: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943 #, c-format msgid "URL '%s' doesn't exist" msgstr "URL “%s” 不存在" #: ../libsvn_client/checkout.c:95 #, c-format msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录" #: ../libsvn_client/checkout.c:167 #, c-format msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本" #: ../libsvn_client/checkout.c:171 msgid "; run 'svn update' to complete it" msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。" #: ../libsvn_client/checkout.c:181 #, c-format msgid "'%s' already exists and is not a directory" msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录" #: ../libsvn_client/commit.c:433 #, c-format msgid "Unknown or unversionable type for '%s'" msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制" #: ../libsvn_client/commit.c:538 msgid "New entry name required when importing a file" msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称" #: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1037 #: ../libsvn_wc/questions.c:93 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "“%s” 不存在" #: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518 #: ../svnlook/main.c:1271 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist" msgstr "路径 “%s” 不存在" #: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527 #: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158 #: ../libsvn_client/copy.c:1585 #, c-format msgid "Path '%s' already exists" msgstr "路径 “%s” 已经存在" #: ../libsvn_client/commit.c:784 #, c-format msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入" #: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325 msgid "Commit failed (details follow):" msgstr "提交失败(细节如下): " #: ../libsvn_client/commit.c:925 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: " #: ../libsvn_client/commit.c:932 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): " #: ../libsvn_client/commit.c:943 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): " #: ../libsvn_client/commit.c:954 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):" msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下): " #: ../libsvn_client/commit.c:1304 msgid "Are all the targets part of the same working copy?" msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?" #: ../libsvn_client/commit.c:1337 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion" msgstr "无法以非递归提交方式删除目录" #: ../libsvn_client/commit.c:1381 #, c-format msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标" #: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275 #, c-format msgid "Unknown entry kind for '%s'" msgstr "“%s” 有未知的条目类型" #: ../libsvn_client/commit_util.c:292 #, c-format msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status" msgstr "条目 “%s” 意外改变状态" #: ../libsvn_client/commit_util.c:347 #, c-format msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态" #: ../libsvn_client/commit_util.c:414 #, c-format msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root" msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录" #: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)" #: ../libsvn_client/commit_util.c:694 #, c-format msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit" msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份" #: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155 #, c-format msgid "Entry for '%s' has no URL" msgstr "条目 “%s” 没有URL" #: ../libsvn_client/commit_util.c:815 #, c-format msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent" msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度" #: ../libsvn_client/commit_util.c:835 #, c-format msgid "" "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n" "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n" "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?" msgstr "" "条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的\n" "目标在未纳入版本控制的目录中?" #: ../libsvn_client/commit_util.c:967 #, c-format msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL" #: ../libsvn_client/commit_util.c:1116 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效" #: ../libsvn_client/commit_util.c:1875 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" msgstr "标准属性不能设置为版本属性" #: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601 #: ../libsvn_client/update.c:140 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "路径 “%s” 不是目录" #: ../libsvn_client/copy.c:783 #, c-format msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')" msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)" #: ../libsvn_client/copy.c:898 #, c-format msgid "Cannot move URL '%s' into itself" msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身" #: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:231 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" #: ../libsvn_client/copy.c:1424 #, c-format msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC" msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本" #: ../libsvn_client/copy.c:1572 #, c-format msgid "Path '%s' not found in revision %ld" msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" #: ../libsvn_client/copy.c:1577 #, c-format msgid "Path '%s' not found in head revision" msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”" #: ../libsvn_client/copy.c:1627 #, c-format msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)" msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)" #: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/log.c:342 msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL" msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL" #: ../libsvn_client/copy.c:1764 msgid "Cannot mix repository and working copy sources" msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本" #: ../libsvn_client/copy.c:1807 #, c-format msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中" #: ../libsvn_client/copy.c:1827 #, c-format msgid "Cannot move path '%s' into itself" msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身" #: ../libsvn_client/copy.c:1836 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动" #: ../libsvn_client/copy.c:1899 #, c-format msgid "'%s' does not have a URL associated with it" msgstr "“%s” 没有关联的 URL" #: ../libsvn_client/copy.c:2269 ../svn/move-cmd.c:60 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" msgstr "移动操作不能指定版本" #: ../libsvn_client/delete.c:62 #, c-format msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control" msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制" #: ../libsvn_client/delete.c:67 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2914 #: ../libsvn_wc/entries.c:1272 ../libsvn_wc/entries.c:2383 #: ../libsvn_wc/entries.c:3005 ../libsvn_wc/update_editor.c:2366 #, c-format msgid "'%s' is not under version control" msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制" #: ../libsvn_client/delete.c:77 #, c-format msgid "'%s' has local modifications" msgstr "“%s” 已有本地修改" #: ../libsvn_client/diff.c:136 #, c-format msgid " Reverted %s:r%s%s" msgstr " 已恢复 %s:r%s%s" #: ../libsvn_client/diff.c:154 #, c-format msgid " Merged %s:r%s%s" msgstr " 已合并 %s:r%s%s" #: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215 #, c-format msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'" msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙" #: ../libsvn_client/diff.c:195 #, c-format msgid "%sProperty changes on: %s%s" msgstr "%s 属性改变: %s%s" #: ../libsvn_client/diff.c:224 #, c-format msgid "Added: %s%s" msgstr "已增加: %s%s" #: ../libsvn_client/diff.c:226 #, c-format msgid "Deleted: %s%s" msgstr "已删除: %s%s" #: ../libsvn_client/diff.c:228 #, c-format msgid "Modified: %s%s" msgstr "已修改: %s%s" #: ../libsvn_client/diff.c:351 #, c-format msgid "%s\t(revision %ld)" msgstr "%s\t(版本 %ld)" #: ../libsvn_client/diff.c:353 #, c-format msgid "%s\t(working copy)" msgstr "%s\t(工作副本)" #: ../libsvn_client/diff.c:530 #, c-format msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s" #: ../libsvn_client/diff.c:890 ../libsvn_client/merge.c:3511 #: ../libsvn_client/merge.c:4630 msgid "Not all required revisions are specified" msgstr "没有全部提供需要的版本" #: ../libsvn_client/diff.c:905 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff" msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本" #: ../libsvn_client/diff.c:1017 ../libsvn_client/diff.c:1029 #, c-format msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld" msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中" #: ../libsvn_client/diff.c:1088 msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported" msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持这种调用方式" #: ../libsvn_client/diff.c:1128 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time" msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较" #: ../libsvn_client/diff.c:1273 ../libsvn_client/switch.c:126 #, c-format msgid "Directory '%s' has no URL" msgstr "目录 “%s” 没有 URL" #: ../libsvn_client/diff.c:1483 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository" msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要" #: ../libsvn_client/export.c:87 #, c-format msgid "'%s' is not a valid EOL value" msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值" #: ../libsvn_client/export.c:261 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖" #: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550 #, c-format msgid "'%s' exists and is not a directory" msgstr "“%s” 已存在且不是目录" #: ../libsvn_client/export.c:411 ../libsvn_client/export.c:554 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "“%s” 已存在" #: ../libsvn_client/export.c:725 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1092 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2050 ../libsvn_wc/update_editor.c:2716 #, c-format msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'" msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”" #: ../libsvn_client/externals.c:315 #, c-format msgid "URL '%s' does not begin with a scheme" msgstr "URL “%s” 没有以方案开始" #: ../libsvn_client/externals.c:364 #, c-format msgid "Illegal parent directory URL '%s'." msgstr "非法父目录 URL “%s”。" #: ../libsvn_client/externals.c:394 #, c-format msgid "Illegal repository root URL '%s'." msgstr "非法版本库根 URL “%s”。" #: ../libsvn_client/externals.c:436 #, c-format msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'." msgstr "关联的外部 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”。" #: ../libsvn_client/externals.c:468 #, c-format msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'." msgstr "关联的外部 URL “%s” 的格式无法识别。" #: ../libsvn_client/externals.c:690 #, c-format msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" msgstr "在 “%s” 中找不到深度" #: ../libsvn_client/info.c:420 #, c-format msgid "Server does not support retrieving information about the repository root" msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息" #: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442 #: ../libsvn_client/info.c:452 #, c-format msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中" #: ../libsvn_client/list.c:235 #, c-format msgid "URL '%s' non-existent in that revision" msgstr "该版本没有 URL “%s”" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:199 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:4647 #: ../libsvn_client/merge.c:4653 ../libsvn_client/merge.c:4947 #: ../libsvn_client/ra.c:389 ../libsvn_client/ra.c:426 #: ../libsvn_client/ra.c:627 #, c-format msgid "'%s' has no URL" msgstr "“%s” 没有 URL" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:285 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not locked in this working copy" msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "“%s” 没有被锁定" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1021 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1105 msgid "Lock comment contains illegal characters" msgstr "锁定注释包含非法字符" #: ../libsvn_client/log.c:329 msgid "Missing required revision specification" msgstr "未提供请求的版本" #: ../libsvn_client/log.c:378 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标" #: ../libsvn_client/log.c:398 ../libsvn_client/status.c:284 #: ../libsvn_client/update.c:154 #, c-format msgid "Entry '%s' has no URL" msgstr "条目“%s”没有URL" #: ../libsvn_client/log.c:650 msgid "No commits in repository" msgstr "版本库中没有提交" #: ../libsvn_client/merge.c:129 #, c-format msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')" msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)" #: ../libsvn_client/merge.c:135 ../libsvn_client/merge.c:141 #, c-format msgid "URL has no scheme: '%s'" msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”" #: ../libsvn_client/merge.c:148 #, c-format msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')" msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)" #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file #. name in case of a merge conflict #: ../libsvn_client/merge.c:518 msgid ".working" msgstr ".working" #: ../libsvn_client/merge.c:520 #, c-format msgid ".merge-left.r%ld" msgstr ".merge-left.r%ld" #: ../libsvn_client/merge.c:523 #, c-format msgid ".merge-right.r%ld" msgstr ".merge-right.r%ld" #: ../libsvn_client/merge.c:1964 #, c-format msgid "" "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n" "'%s' --\n" "resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n" "unmerged revisions" msgstr "" "当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突\n" "请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本" #: ../libsvn_client/merge.c:4404 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:73 #, c-format msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients" msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:218 #, c-format msgid "Property '%s' is not a regular property" msgstr "属性 “%s” 不是常规属性" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:323 #, c-format msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:331 ../libsvn_client/prop_commands.c:462 #, c-format msgid "Bad property name: '%s'" msgstr "属性名称错误: “%s”" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:342 #, c-format msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision" msgstr "设定非本地目标 “%s” 的属性需要版本参数" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:348 #, c-format msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported" msgstr "不支持递归设置非本地目标 “%s” 的属性" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:365 #, c-format msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported" msgstr "不支持设置属性 “%s” 于非本地目标 “%s”" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:458 msgid "Value will not be set unless forced" msgstr "除非强迫为之,否则其值不会被设定" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:634 #, c-format msgid "'%s' does not exist in revision %ld" msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:641 ../libsvn_client/prop_commands.c:976 #, c-format msgid "Unknown node kind for '%s'" msgstr "“%s” 是未知的节点类型" #: ../libsvn_client/ra.c:135 #, c-format msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation" msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”" #: ../libsvn_client/ra.c:696 ../libsvn_ra/compat.c:372 #, c-format msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld" msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中" #: ../libsvn_client/ra.c:703 #, c-format msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object" msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象" #: ../libsvn_client/relocate.c:101 #, c-format msgid "'%s' is not the root of the repository" msgstr "“%s” 不是版本库的根" #: ../libsvn_client/relocate.c:108 #, c-format msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'" msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”" #: ../libsvn_client/revisions.c:99 #, c-format msgid "Path '%s' has no committed revision" msgstr "路径 “%s” 没有提交过" #: ../libsvn_client/revisions.c:126 #, c-format msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'" msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别" #: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:195 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:270 ../libsvn_wc/update_editor.c:3209 #, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not the same repository as\n" "'%s'" msgstr "" "“%s”\n" "与\n" "“%s”\n" "并不在同一个版本库中" #: ../libsvn_client/util.c:216 #, c-format msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'" msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:144 msgid "Compression of svndiff data failed" msgstr "压缩 svndiff 数据失败" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:407 msgid "Decompression of svndiff data failed" msgstr "解压 svndiff 数据失败" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:414 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length" msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:484 #, c-format msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded" msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:488 #, c-format msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length" msgstr "无效的差异流: insn %d 出现非正长度" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:492 #, c-format msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view" msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:500 #, c-format msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view" msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:507 #, c-format msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:514 #, c-format msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section" msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:524 msgid "Delta does not fill the target window" msgstr "Delta 没有填充目标窗口" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:527 msgid "Delta does not contain enough new data" msgstr "Delta 没有包含足够新数据" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:633 msgid "Svndiff has invalid header" msgstr "Svndiff 数据包含无效头" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:688 ../libsvn_delta/svndiff.c:844 msgid "Svndiff contains corrupt window header" msgstr "Svndiff 数据包含无效窗口" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:697 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views" msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:746 ../libsvn_delta/svndiff.c:793 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:866 msgid "Unexpected end of svndiff input" msgstr "svndiff 输入意料结束" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:464 #, c-format msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff" msgstr "文件“%s”在比较期间意外改变" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:588 #, c-format msgid "Error parsing diff options" msgstr "解析 diff 参数出错" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:614 #, c-format msgid "Invalid argument '%s' in diff options" msgstr "diff 选项中参数'%s'无效" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1594 #, c-format msgid "Failed to delete mmap '%s'" msgstr "删除 mmap“%s”失败" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:105 ../libsvn_ra/ra_loader.c:177 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:190 #, c-format msgid "'%s' does not define '%s()'" msgstr "“%s” 未定义 “%s()”" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:122 #, c-format msgid "Can't grab FS mutex" msgstr "无法获取文件系统互斥体" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:134 #, c-format msgid "Can't ungrab FS mutex" msgstr "不能释放文件系统互斥体" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:155 #, c-format msgid "Failed to load module for FS type '%s'" msgstr "加载 “%s” 文件系统模块失败" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:188 #, c-format msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" msgstr "文件系统模块 “%s” 版本不匹配 : 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:213 #, c-format msgid "Unknown FS type '%s'" msgstr "未知的文件系统类型 “%s”" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:304 #, c-format msgid "Can't allocate FS mutex" msgstr "不能分配文件系统互斥体" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1003 #, c-format msgid "Malformed UUID '%s'" msgstr "非法 UUID “%s”" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1027 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock" msgstr "传递到 svn_fs_lock 的有效期非法" #: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n" msgstr "当 %s 关闭文件系统 “%s” 的 BDB 环境句柄时出错: \n" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87 msgid "creating change" msgstr "正在创建修改" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113 msgid "deleting changes" msgstr "正在删除修改" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2877 msgid "Missing required node revision ID" msgstr "缺少必须的节点版本 ID" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2887 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete" msgstr "无效的改变顺序: 有新的节点版本 ID 而没删除" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2898 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path" msgstr "无效的改变顺序: 对删除路径进行非增加的改变" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380 msgid "creating cursor for reading changes" msgstr "正在为读取修改创建指针" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401 #, c-format msgid "Error reading changes for key '%s'" msgstr "读取键 “%s” 的修改时出错" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424 msgid "fetching changes" msgstr "正在获取修改" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437 msgid "closing changes cursor" msgstr "正在关闭修改指针" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85 msgid "storing copy record" msgstr "正在存储副本记录" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110 msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')" msgstr "正在分配新副本 ID(正在获取“next-key”)" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128 msgid "bumping next copy key" msgstr "正在提取下一个副本键" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167 msgid "deleting entry from 'copies' table" msgstr "正在从 “copies” 表中删除条目" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195 msgid "reading copy" msgstr "正在读取副本" #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:110 #, c-format msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)" msgstr "“%s” 的原始节点在文件系统 “%s” 中,取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同" #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:120 msgid "storing node-origins record" msgstr "正在存储节点原始记录" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97 msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')" msgstr "正在分配新的节点 ID (正在获取“next-key”)" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115 msgid "bumping next node ID key" msgstr "正在提取下一个节点 ID 键" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152 #, c-format msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'" msgstr "后续 id “%s”(对于 %s)已经在文件系统 “%s” 中" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178 msgid "deleting entry from 'nodes' table" msgstr "正在从“nodes”表删除条目" #. Handle any other error conditions. #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218 msgid "reading node revision" msgstr "正在读取节点版本" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:250 msgid "storing node revision" msgstr "正在存储节点版本" #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200 #, c-format msgid "No such representation '%s'" msgstr "没有修订版“%s”" #. Handle any other error conditions. #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96 msgid "reading representation" msgstr "正在读取修订版" #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124 msgid "storing representation" msgstr "正在存储修订版" #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154 msgid "allocating new representation (getting next-key)" msgstr "正在分配新修订版(正在获取 next-key)" #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175 msgid "bumping next representation key" msgstr "正在提取下一个修订版键" #. Handle any other error conditions. #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203 msgid "deleting representation" msgstr "正在删除修订版" #. Handle any other error conditions. #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:88 msgid "reading filesystem revision" msgstr "正在读取文件系统版本" #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89 msgid "creating cursor for reading a string" msgstr "正在为读取字符串创建指针" #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92 msgid "storing transaction record" msgstr "正在存储事务记录" #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114 msgid "get repository uuid" msgstr "获取版本库 UUID" #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142 msgid "set repository uuid" msgstr "设置版本库 UUID" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:221 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'" msgstr "损坏的数据库: 初始的事务编号在文件系统“%s”中不是“0”" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:229 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'" msgstr "损坏的数据库: 初始的副本编号在文件系统“%s”中不是“0”" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:238 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'" msgstr "损坏的数据库: 初始的版本号在文件系统“%s”中不是“0”" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:286 ../libsvn_fs_base/dag.c:462 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:324 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent" msgstr "试图在非目录的父节点创建条目" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:456 ../libsvn_fs_fs/dag.c:318 #, c-format msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'" msgstr "试图用非法的名字“%s”创建节点" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:468 ../libsvn_fs_base/dag.c:702 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:330 #, c-format msgid "Attempted to clone child of non-mutable node" msgstr "试图克隆非可变节点的子节点" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:475 #, c-format msgid "Attempted to create entry that already exists" msgstr "试图创建已经存在的条目" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:526 ../libsvn_fs_fs/dag.c:392 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
发表评论
-
缺少j2ee XX libraries
2014-02-27 14:30 637右击->buildPath->添加库--> ... -
Apache 2.2.25 下配置 Subversion 1.6.6
2014-01-25 20:47 1033一直用svn协议访问,有个缺点 密码是明文。 Subve ... -
[转]subclipse同步冲突问题A conflict in the working copy obstructs the current operation
2012-08-29 09:33 1797服务端版本控制软件subversion,客户端是eclipse ... -
Myeclipse8.5中svn插件安装方法 以及建立与开启 多项目管理
2012-04-10 14:54 1075MyEclipse8.5 中svn插件手动安装步骤 步骤如下: ...
相关推荐
SVN(Subversion)是一种广泛使用的版本控制系统,用于管理和跟踪文件和目录的变更。它允许团队成员协同工作,记录每次更改,以便于回溯、合并和...总的来说,SVN中文插件是提升国内用户使用SVN体验的重要辅助工具。
在这个压缩包中,我们找到了“svn svn64位程序”和“svn中文语言包”,这意味着这个压缩包是为64位操作系统设计的,并且包含了支持中文界面的语言资源。 1. SVN基本概念: SVN的核心概念包括仓库(Repository)、...
接下来,我们关注SVN中文补丁。中文补丁是为了解决英文界面带来的沟通难题,它提供了中文语言支持,使得命令行输出、错误信息、帮助文档等都变为中文。安装中文补丁前,确保你已经正确安装了SVN的基本组件。补丁的...
"SVN中文语言包64.zip" 是专为了解决这个问题而设计的,它提供了一个中文语言包,可以将TortoiseSVN的界面翻译成中文,使得中国用户能够更方便地理解和使用这个强大的版本控制工具。该压缩包内包含的文件...
2. **Svn中文语言包**: LanguagePack_1.12.1.28628-x64-zh_CN.msi是Svn的中文语言包,它为TortoiseSVN提供中文界面。安装此语言包后,用户可以在熟悉的中文环境下操作Svn,避免了因语言障碍导致的理解困难。 3. *...
在这个“SVN安装包+中文插件”中,包含了TortoiseSVN客户端和中文语言包。 TortoiseSVN是SVN的一个图形化界面工具,它集成在Windows资源管理器中,提供直观易用的界面来执行SVN操作。TortoiseSVN-1.14.1.29085-x64-...
Eclipse SVN中文插件是为Eclipse集成开发环境(IDE)提供Subversion(SVN)版本控制工具的扩展。Subversion是一种广泛使用的开源版本控制系统,它允许开发者追踪和管理源代码的变化,便于团队协作和项目管理。...
提供的文件还包含了一些错误消息的中文翻译,这些错误消息来源于 SVN 的内部实现,主要用于开发者调试或错误报告。下面列举了几个关键的错误消息及其含义: - **“Чĸڴشݵ svn_make_pool()”**:表示传递给 `svn...
在描述中提到的"包含中文包"意味着这个SVN客户端已经集成了中文语言支持,这对于中国用户或者需要中文界面的团队来说非常方便。它消除了语言障碍,使得用户可以更容易理解和操作SVN的各种功能,包括版本控制、提交、...
【界面本地化】完整的中文支持,让所有的菜单、对话框、提示和错误消息都显示为中文。 【安装便捷】简单的安装过程,只需几个步骤就能将您的SVN客户端转换为中文界面。 【提高效率】本地化的界面能够帮助中文用户更...
1. 首先,运行`TortoiseSVN-1.9.1.26747-x64-svn-1.9.1.msi`安装主程序,按照向导提示完成安装。 2. 安装完成后,再运行`LanguagePack_1.9.1.26747-x64-zh_CN.msi`,选择中文语言包,将客户端界面的语言更改为中文。...
6. **中文支持**:SVN 1.7.6中文版特别为中文用户提供完整的本地化支持,包括界面语言、帮助文档和错误提示等,使得非英文用户也能轻松上手。 在使用SVN 1.7.6中文版时,用户可以通过以下步骤进行操作: 1. **安装...
总的来说,SVN中文语言包为中文用户提供了友好的操作环境,使得团队协作更加顺畅。确保正确安装并设置语言,可以提升工作效率,尤其对于那些英语水平有限但需要使用SVN进行项目管理的用户来说,这是一个非常实用的...
标题中的"VS中SVN插件简体中文版msi.zip"表明这是一个关于Visual Studio (VS) 的Subversion (SVN) 插件的中文版本,以msi格式打包的压缩文件。Subversion是一个开源的版本控制系统,而Visual Studio是微软开发的一款...
这款插件能够让用户在Eclipse环境下进行SVN操作时,看到的是清晰的中文提示和界面,提高工作效率,避免因语言障碍导致的误解或错误。 描述中提到,“留着备用”,意味着这个插件可能是为了解决特定情况下Eclipse ...
SVN 的最新版中文语言包是为了方便中国用户更便捷地使用 SVN 客户端而设计的,提供了完全汉化的界面,使得操作更为直观易懂。 对于“最新版的 svn 客户端32,64位语言包”,这表明该语言包支持两种系统架构:32位和...
对于中文用户而言,能够使用中文界面的SVN可以极大地提高工作效率和用户体验。本文将详细介绍SVN各个版本的官方汉化包及其使用方法。 #### 二、SVN简介 Subversion是一个开放源代码的版本控制系统,由CollabNet...
这个“SVN+中文汉化包”是为了方便中文用户使用而提供的,包含了SVN的基础安装程序以及中文语言包。 首先,安装SVN是开发团队采用版本控制系统的首要步骤。SVN的核心组件包括服务器(用于存储项目文件)和客户端...
SVN中文包则是针对那些对英文界面不熟悉或者更倾向于中文操作环境的用户设计的,提供了一个友好的中文界面,使得SVN的使用更加方便。 1. **SVN基本概念** - **仓库(Repository)**:存储项目文件和历史版本的地方...