`
colcool
  • 浏览: 66517 次
  • 性别: Icon_minigender_1
  • 来自: 鞍山
社区版块
存档分类
最新评论

SVN 提示中文备忘

 
阅读更多


# Simplified Chinese translation for subversion package 
# This file is distributed under the same license as the subversion package. 

# Update to new pot: 
#    msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot 

# Check translation: 
#    msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po 

# Please format your translation before commit: 
#    msgmerge --sort-by-file --no-wrap -o zh_CN_new.po zh_CN.po subversion.pot 
#    mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po 

# Dictionary: 
# BASE revision     基础版本 
# blame             追溯 
# checkout          检出 
# default           默认 
# HEAD revision     最新版本 
# overlay           重载 
# remove            删除 
# rename            改名 
# repository        版本库 
# revert            恢复 
# revision          版本 
# Subversion book   Subversion 手册 
# undo              撤销 
# unified diff      标准差异 
# unversioned       未版本控制 
# versioned         已版本控制 
working copy      工作副本 

msgid "" 
msgstr "" 
"Project-Id-Version: subversion 1.5.0/n" 
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org/n" 
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 12:56+0800/n" 
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 13:47+0800/n" 
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>/n" 
"Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.tigris.org>/n" 
"MIME-Version: 1.0/n" 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8/n" 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit/n" 

#: ../include/svn_error_codes.h:156 
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()" 
msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()" 

#: ../include/svn_error_codes.h:160 
msgid "Bogus filename" 
msgstr "非法的文件名" 

#: ../include/svn_error_codes.h:164 
msgid "Bogus URL" 
msgstr "非法 URL" 

#: ../include/svn_error_codes.h:168 
msgid "Bogus date" 
msgstr "非法日期" 

#: ../include/svn_error_codes.h:172 
msgid "Bogus mime-type" 
msgstr "非法 mime-type" 

#: ../include/svn_error_codes.h:182 
msgid "Wrong or unexpected property value" 
msgstr "错误或不期望的属性值" 

#: ../include/svn_error_codes.h:186 
msgid "Version file format not correct" 
msgstr "版本文件格式不正确" 

#: ../include/svn_error_codes.h:190 
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory" 
msgstr "路径不是指定目录的直接子孙" 

#: ../include/svn_error_codes.h:194 
msgid "Bogus UUID" 
msgstr "非法 UUID" 

#: ../include/svn_error_codes.h:200 
msgid "No such XML tag attribute" 
msgstr "没有这种XML标签属性" 

#: ../include/svn_error_codes.h:204 
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry" 
msgstr "<delta-pkg>没有祖先" 

#: ../include/svn_error_codes.h:208 
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" 
msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码" 

#: ../include/svn_error_codes.h:212 
msgid "XML data was not well-formed" 
msgstr "XML 数据语法错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:216 
msgid "Data cannot be safely XML-escaped" 
msgstr "XML 数据不能正确解码" 

#: ../include/svn_error_codes.h:222 
msgid "Inconsistent line ending style" 
msgstr "不一致的行结束样式" 

#: ../include/svn_error_codes.h:226 
msgid "Unrecognized line ending style" 
msgstr "无法识别的行结束样式" 

#: ../include/svn_error_codes.h:231 
msgid "Line endings other than expected" 
msgstr "行意外结束" 

#: ../include/svn_error_codes.h:235 
msgid "Ran out of unique names" 
msgstr "唯一名称耗尽" 

#: ../include/svn_error_codes.h:240 
msgid "Framing error in pipe protocol" 
msgstr "管道协议中帧错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:245 
msgid "Read error in pipe" 
msgstr "管道读取错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:249 ../libsvn_subr/cmdline.c:308 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:325 ../svn/util.c:882 
#, c-format 
msgid "Write error" 
msgstr "写入错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:255 
msgid "Unexpected EOF on stream" 
msgstr "流意外结束" 

#: ../include/svn_error_codes.h:259 
msgid "Malformed stream data" 
msgstr "非法流数据" 

#: ../include/svn_error_codes.h:263 
msgid "Unrecognized stream data" 
msgstr "无法识别的流数据" 

#: ../include/svn_error_codes.h:269 
msgid "Unknown svn_node_kind" 
msgstr "未知的 svn_node_kind" 

#: ../include/svn_error_codes.h:273 
msgid "Unexpected node kind found" 
msgstr "发现意外节点种类" 

#: ../include/svn_error_codes.h:279 
msgid "Can't find an entry" 
msgstr "无法找到条目" 

#: ../include/svn_error_codes.h:285 
msgid "Entry already exists" 
msgstr "条目已存在" 

#: ../include/svn_error_codes.h:289 
msgid "Entry has no revision" 
msgstr "条目没有版本" 

#: ../include/svn_error_codes.h:293 
msgid "Entry has no URL" 
msgstr "入口没有 URL" 

#: ../include/svn_error_codes.h:297 
msgid "Entry has an invalid attribute" 
msgstr "条目有无效属性" 

#: ../include/svn_error_codes.h:303 
msgid "Obstructed update" 
msgstr "更新阻塞" 

#: ../include/svn_error_codes.h:308 
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" 
msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈" 

#: ../include/svn_error_codes.h:313 
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" 
msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈" 

#: ../include/svn_error_codes.h:318 
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" 
msgstr "试图解锁非空展开堆栈" 

#: ../include/svn_error_codes.h:322 
msgid "Attempted to lock an already-locked dir" 
msgstr "试图锁定已加锁的目录" 

#: ../include/svn_error_codes.h:326 
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" 
msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告" 

#: ../include/svn_error_codes.h:331 
msgid "Invalid lock" 
msgstr "无效锁" 

#: ../include/svn_error_codes.h:335 
msgid "Path is not a working copy directory" 
msgstr "路径不是工作副本目录" 

#: ../include/svn_error_codes.h:339 
msgid "Path is not a working copy file" 
msgstr "路径不是工作副本文件" 

#: ../include/svn_error_codes.h:343 
msgid "Problem running log" 
msgstr "执行日志出错" 

#: ../include/svn_error_codes.h:347 
msgid "Can't find a working copy path" 
msgstr "找不到工作副本路径" 

#: ../include/svn_error_codes.h:351 
msgid "Working copy is not up-to-date" 
msgstr "工作副本没有更新到最新版本" 

#: ../include/svn_error_codes.h:355 
msgid "Left locally modified or unversioned files" 
msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件" 

#: ../include/svn_error_codes.h:359 
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" 
msgstr "条目有无法合并的调度" 

#: ../include/svn_error_codes.h:363 
msgid "Found a working copy path" 
msgstr "找到一个工作副本路径" 

#: ../include/svn_error_codes.h:367 
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" 
msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作" 

#: ../include/svn_error_codes.h:371 
msgid "Working copy is corrupt" 
msgstr "工作副本已损坏" 

#: ../include/svn_error_codes.h:375 
msgid "Working copy text base is corrupt" 
msgstr "工作副本的参考文件损坏" 

#: ../include/svn_error_codes.h:379 
msgid "Cannot change node kind" 
msgstr "无法修改节点类型" 

#: ../include/svn_error_codes.h:383 
msgid "Invalid operation on the current working directory" 
msgstr "操作对当前工作目录无效" 

#: ../include/svn_error_codes.h:387 
msgid "Problem on first log entry in a working copy
msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错" 

#: ../include/svn_error_codes.h:391 
msgid "Unsupported working copy format
msgstr "不支持此工作副本格式" 

#: ../include/svn_error_codes.h:395 
msgid "Path syntax not supported in this context" 
msgstr "此上下文不支持路径语法" 

#: ../include/svn_error_codes.h:400 
msgid "Invalid schedule" 
msgstr "无效的调度" 

#: ../include/svn_error_codes.h:405 
msgid "Invalid relocation" 
msgstr "无效重定位" 

#: ../include/svn_error_codes.h:410 
msgid "Invalid switch" 
msgstr "无效的切换" 

#: ../include/svn_error_codes.h:415 
msgid "Changelist doesn't match" 
msgstr "修改列表不匹配" 

#: ../include/svn_error_codes.h:420 
msgid "Conflict resolution failed" 
msgstr "解决冲突失败" 

#: ../include/svn_error_codes.h:424 
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy
msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。" 

#: ../include/svn_error_codes.h:429 
msgid "Moving a path from one changelist to another" 
msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个" 

#: ../include/svn_error_codes.h:436 
msgid "General filesystem error" 
msgstr "普通文件系统错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:440 
msgid "Error closing filesystem" 
msgstr "关闭文件系统出错" 

#: ../include/svn_error_codes.h:444 
msgid "Filesystem is already open" 
msgstr "文件系统已经打开" 

#: ../include/svn_error_codes.h:448 
msgid "Filesystem is not open" 
msgstr "文件系统尚未打开" 

#: ../include/svn_error_codes.h:452 
msgid "Filesystem is corrupt" 
msgstr "文件系统损坏" 

#: ../include/svn_error_codes.h:456 
msgid "Invalid filesystem path syntax" 
msgstr "无效文件系统路径语法" 

#: ../include/svn_error_codes.h:460 
msgid "Invalid filesystem revision number" 
msgstr "无效文件系统版本号" 

#: ../include/svn_error_codes.h:464 
msgid "Invalid filesystem transaction name" 
msgstr "无效的文件系统事务名称" 

#: ../include/svn_error_codes.h:468 
msgid "Filesystem directory has no such entry" 
msgstr "文件系统目录没有此条目" 

#: ../include/svn_error_codes.h:472 
msgid "Filesystem has no such representation" 
msgstr "文件系统没有此修订版" 

#: ../include/svn_error_codes.h:476 
msgid "Filesystem has no such string" 
msgstr "文件系统没有此字符串" 

#: ../include/svn_error_codes.h:480 
msgid "Filesystem has no such copy
msgstr "文件系统此副本" 

#: ../include/svn_error_codes.h:484 
msgid "The specified transaction is not mutable" 
msgstr "指定的事务不可改变" 

#: ../include/svn_error_codes.h:488 
msgid "Filesystem has no item" 
msgstr "文件系统没有条目" 

#: ../include/svn_error_codes.h:492 
msgid "Filesystem has no such node-rev-id" 
msgstr "文件系统没有此 node-rev-id" 

#: ../include/svn_error_codes.h:496 
msgid "String does not represent a node or node-rev-id" 
msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id" 

#: ../include/svn_error_codes.h:500 
msgid "Name does not refer to a filesystem directory" 
msgstr "文件系统无此目录" 

#: ../include/svn_error_codes.h:504 
msgid "Name does not refer to a filesystem file" 
msgstr "文件系统无此文件" 

#: ../include/svn_error_codes.h:508 
msgid "Name is not a single path component" 
msgstr "名称不是单一路径" 

#: ../include/svn_error_codes.h:512 
msgid "Attempt to change immutable filesystem node" 
msgstr "试图修改不变的文件系统节点" 

#: ../include/svn_error_codes.h:516 
msgid "Item already exists in filesystem" 
msgstr "文件系统已有此条目" 

#: ../include/svn_error_codes.h:520 
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" 
msgstr "试图删除或重建文件系统根目录" 

#: ../include/svn_error_codes.h:524 
msgid "Object is not a transaction root" 
msgstr "对象不是事务的根" 

#: ../include/svn_error_codes.h:528 
msgid "Object is not a revision root" 
msgstr "对象不是版本的根" 

#: ../include/svn_error_codes.h:532 
msgid "Merge conflict during commit" 
msgstr "提交时发生合并冲突" 

#: ../include/svn_error_codes.h:536 
msgid "A representation vanished or changed between reads" 
msgstr "读取时修订版消失或改变" 

#: ../include/svn_error_codes.h:540 
msgid "Tried to change an immutable representation" 
msgstr "试图修改不变的修订版" 

#: ../include/svn_error_codes.h:544 
msgid "Malformed skeleton data" 
msgstr "非法骨架数据" 

#: ../include/svn_error_codes.h:548 
msgid "Transaction is out of date" 
msgstr "事务过时" 

#: ../include/svn_error_codes.h:552 
msgid "Berkeley DB error" 
msgstr "BDB 错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:556 
msgid "Berkeley DB deadlock error" 
msgstr "BDB 死锁" 

#: ../include/svn_error_codes.h:560 
msgid "Transaction is dead" 
msgstr "事务已经结束" 

#: ../include/svn_error_codes.h:564 
msgid "Transaction is not dead" 
msgstr "事务尚未结束" 

#: ../include/svn_error_codes.h:569 
msgid "Unknown FS type" 
msgstr "未知的FS类型" 

#: ../include/svn_error_codes.h:574 
msgid "No user associated with filesystem" 
msgstr "没有用户与文件系统关联" 

#: ../include/svn_error_codes.h:579 
msgid "Path is already locked" 
msgstr "已经锁定路径" 

#: ../include/svn_error_codes.h:584 ../include/svn_error_codes.h:736 
msgid "Path is not locked" 
msgstr "路径没有加锁" 

#: ../include/svn_error_codes.h:589 
msgid "Lock token is incorrect" 
msgstr "不正确的锁定令牌" 

#: ../include/svn_error_codes.h:594 
msgid "No lock token provided" 
msgstr "没有提供锁定令牌" 

#: ../include/svn_error_codes.h:599 
msgid "Username does not match lock owner" 
msgstr "用户不是锁所有者" 

#: ../include/svn_error_codes.h:604 
msgid "Filesystem has no such lock" 
msgstr "文件系统没有此锁" 

#: ../include/svn_error_codes.h:609 
msgid "Lock has expired" 
msgstr "锁过期" 

#: ../include/svn_error_codes.h:614 ../include/svn_error_codes.h:723 
msgid "Item is out of date" 
msgstr "条目过时" 

#: ../include/svn_error_codes.h:626 
msgid "Unsupported FS format
msgstr "不支持的文件系统格式" 

#: ../include/svn_error_codes.h:631 
msgid "Representation is being written" 
msgstr "正在写修订版" 

#: ../include/svn_error_codes.h:636 
msgid "The generated transaction name is too long" 
msgstr "产生的事务名称太长" 

#: ../include/svn_error_codes.h:641 
msgid "SQLite error" 
msgstr "SQLite 错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:646 
msgid "Filesystem has no such node origin record" 
msgstr "文件系统没有此节点的原始记录" 

#: ../include/svn_error_codes.h:651 
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db" 
msgstr "试图写只读的 SQLite 数据库" 

#: ../include/svn_error_codes.h:657 
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" 
msgstr "版本库被锁,可能正在恢复" 

#: ../include/svn_error_codes.h:661 
msgid "A repository hook failed" 
msgstr "版本库钩子错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:665 
msgid "Incorrect arguments supplied" 
msgstr "提供了不正确的参数" 

#: ../include/svn_error_codes.h:669 
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" 
msgstr "没有数据,无法产生报告" 

#: ../include/svn_error_codes.h:673 
msgid "Bogus revision report" 
msgstr "版本报告非法" 

#: ../include/svn_error_codes.h:682 
msgid "Unsupported repository version" 
msgstr "不支持此版本库版本" 

#: ../include/svn_error_codes.h:686 
msgid "Disabled repository feature" 
msgstr "关闭版本库特性" 

#: ../include/svn_error_codes.h:690 
msgid "Error running post-commit hook" 
msgstr "执行 post-commit 钩子错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:695 
msgid "Error running post-lock hook" 
msgstr "执行 post-lock 钩子错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:700 
msgid "Error running post-unlock hook" 
msgstr "执行 post-unlock 钩子错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:707 
msgid "Bad URL passed to RA layer" 
msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:711 
msgid "Authorization failed" 
msgstr "认证失败" 

#: ../include/svn_error_codes.h:715 
msgid "Unknown authorization method" 
msgstr "未知认证" 

#: ../include/svn_error_codes.h:719 
msgid "Repository access method not implemented" 
msgstr "版本库未实现存取方法" 

#: ../include/svn_error_codes.h:727 
msgid "Repository has no UUID" 
msgstr "版本库没有 UUID" 

#: ../include/svn_error_codes.h:731 
msgid "Unsupported RA plugin ABI version" 
msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本" 

#: ../include/svn_error_codes.h:741 
msgid "Inquiry about unknown capability" 
msgstr "查询未知特性" 

#: ../include/svn_error_codes.h:745 
msgid "Server can only replay from the root of a repository" 
msgstr "服务器只能从版本库的根重放" 

#: ../include/svn_error_codes.h:751 
msgid "RA layer failed to init socket layer" 
msgstr "RA 层无法初始化 socket 层" 

#: ../include/svn_error_codes.h:755 
msgid "RA layer failed to create HTTP request" 
msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败" 

#: ../include/svn_error_codes.h:759 
msgid "RA layer request failed" 
msgstr "RA 层请求失败" 

#: ../include/svn_error_codes.h:763 
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" 
msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息"

 

#: ../include/svn_error_codes.h:767 
msgid "RA layer failed to fetch properties" 
msgstr "RA 层无法取得属性" 

#: ../include/svn_error_codes.h:771 
msgid "RA layer file already exists" 
msgstr "RA 层文件已经存在" 

#: ../include/svn_error_codes.h:775 
msgid "Invalid configuration value" 
msgstr "无效的配置取值" 

#: ../include/svn_error_codes.h:779 
msgid "HTTP Path Not Found" 
msgstr "找不到 HTTP 路径" 

#: ../include/svn_error_codes.h:783 
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" 
msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败" 

#: ../include/svn_error_codes.h:788 ../include/svn_error_codes.h:829 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783 
msgid "Malformed network data" 
msgstr "非法网络数据" 

#: ../include/svn_error_codes.h:793 
msgid "Unable to extract data from response header" 
msgstr "不能从响应的头信息中获取数据" 

#: ../include/svn_error_codes.h:798 
msgid "Repository has been moved" 
msgstr "版本库已经移动" 

#: ../include/svn_error_codes.h:804 ../include/svn_error_codes.h:833 
msgid "Couldn't find a repository" 
msgstr "无法找到版本库" 

#: ../include/svn_error_codes.h:808 
msgid "Couldn't open a repository" 
msgstr "无法打开版本库" 

#: ../include/svn_error_codes.h:813 
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" 
msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端" 

#: ../include/svn_error_codes.h:817 
msgid "Unknown svn protocol command" 
msgstr "未知的 svn 协议命令" 

#: ../include/svn_error_codes.h:821 
msgid "Network connection closed unexpectedly" 
msgstr "网络连接意外关闭" 

#: ../include/svn_error_codes.h:825 
msgid "Network read/write error" 
msgstr "网络读写错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:837 
msgid "Client/server version mismatch" 
msgstr "客户端/服务器版本不匹配" 

#: ../include/svn_error_codes.h:842 
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" 
msgstr "无法协商认证机制" 

#: ../include/svn_error_codes.h:848 
msgid "Initialization of SSPI library failed" 
msgstr "初始化 SSPI 库失败" 

#: ../include/svn_error_codes.h:856 
msgid "Credential data unavailable" 
msgstr "无法取得凭证数据" 

#: ../include/svn_error_codes.h:860 
msgid "No authentication provider available" 
msgstr "没有可用的认证提供者" 

#: ../include/svn_error_codes.h:864 ../include/svn_error_codes.h:868 
msgid "All authentication providers exhausted" 
msgstr "所有的认证提供者都不可用" 

#: ../include/svn_error_codes.h:873 
msgid "Authentication failed" 
msgstr "认证失败" 

#: ../include/svn_error_codes.h:879 
msgid "Read access denied for root of edit" 
msgstr "编辑根目录时拒绝读取" 

#: ../include/svn_error_codes.h:884 
msgid "Item is not readable" 
msgstr "条目不可读" 

#: ../include/svn_error_codes.h:889 
msgid "Item is partially readable" 
msgstr "条目部分可读" 

#: ../include/svn_error_codes.h:893 
msgid "Invalid authz configuration" 
msgstr "认证配置无效" 

#: ../include/svn_error_codes.h:898 
msgid "Item is not writable" 
msgstr "条目不能写" 

#: ../include/svn_error_codes.h:904 
msgid "Svndiff data has invalid header" 
msgstr "svndiff 数据包含无效头" 

#: ../include/svn_error_codes.h:908 
msgid "Svndiff data contains corrupt window" 
msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口" 

#: ../include/svn_error_codes.h:912 
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" 
msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图" 

#: ../include/svn_error_codes.h:916 
msgid "Svndiff data contains invalid instruction" 
msgstr "svndiff 数据包含无效指令" 

#: ../include/svn_error_codes.h:920 
msgid "Svndiff data ends unexpectedly" 
msgstr "svndiff 数据意外结束" 

#: ../include/svn_error_codes.h:924 
msgid "Svndiff compressed data is invalid" 
msgstr "非法 svndiff 压缩数据" 

#: ../include/svn_error_codes.h:930 
msgid "Diff data source modified unexpectedly" 
msgstr "svndiff 数据被意外修改" 

#: ../include/svn_error_codes.h:936 
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" 
msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径" 

#: ../include/svn_error_codes.h:940 
msgid "Apache got a malformed URI" 
msgstr "Apache 得到非法 URI" 

#: ../include/svn_error_codes.h:944 
msgid "Activity not found" 
msgstr "没有找到活动项" 

#: ../include/svn_error_codes.h:948 
msgid "Baseline incorrect" 
msgstr "基线错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:952 
msgid "Input/output error" 
msgstr "输出/输出错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:958 
msgid "A path under version control is needed for this operation" 
msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作" 

#: ../include/svn_error_codes.h:962 
msgid "Repository access is needed for this operation" 
msgstr "此操作需要存取版本库" 

#: ../include/svn_error_codes.h:966 
msgid "Bogus revision information given" 
msgstr "给出的版本信息非法" 

#: ../include/svn_error_codes.h:970 
msgid "Attempting to commit to a URL more than once" 
msgstr "试图对 URL 进行多次提交" 

#: ../include/svn_error_codes.h:974 
msgid "Operation does not apply to binary file" 
msgstr "不能对二进制文件执行此操作" 

#: ../include/svn_error_codes.h:980 
msgid "Format of an svn:externals property was invalid" 
msgstr "svn:externals 属性格式非法" 

#: ../include/svn_error_codes.h:984 
msgid "Attempting restricted operation for modified resource" 
msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作" 

#: ../include/svn_error_codes.h:988 
msgid "Operation does not apply to directory" 
msgstr "不能对目录执行此操作" 

#: ../include/svn_error_codes.h:992 
msgid "Revision range is not allowed" 
msgstr "不允许的版本范围" 

#: ../include/svn_error_codes.h:996 
msgid "Inter-repository relocation not allowed" 
msgstr "不支持版本库之间的重新定位" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1000 
msgid "Author name cannot contain a newline" 
msgstr "作者名称不能换行" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1004 
msgid "Bad property name" 
msgstr "属性名称错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1009 
msgid "Two versioned resources are unrelated" 
msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1014 
msgid "Path has no lock token" 
msgstr "路径没有锁定令牌" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1019 
msgid "Operation does not support multiple sources" 
msgstr "此操作不支持多个源对象" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1024 
msgid "No versioned parent directories" 
msgstr "没有受版本控制的父目录" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1030 
msgid "A problem occurred; see later errors for details" 
msgstr "发生问题;请参阅随后的错误信息" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1034 
msgid "Failure loading plugin" 
msgstr "加载插件失败" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1038 
msgid "Malformed file" 
msgstr "文件格式错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1042 
msgid "Incomplete data" 
msgstr "数据不完整" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1046 
msgid "Incorrect parameters given" 
msgstr "参数不正确" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1050 
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" 
msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1054 
msgid "Test failed" 
msgstr "测试失败" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1058 
msgid "Trying to use an unsupported feature" 
msgstr "试图使用不支持的特性" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1062 
msgid "Unexpected or unknown property kind" 
msgstr "意外或未知的属性类型" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1066 
msgid "Illegal target for the requested operation" 
msgstr "此请求操作的目标非法" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1070 
msgid "MD5 checksum is missing" 
msgstr "没有 MD5 校验和" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1074 
msgid "Directory needs to be empty but is not" 
msgstr "必须为空的目录有内容" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1078 
msgid "Error calling external program" 
msgstr "调用外部程序错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1082 
msgid "Python exception has been set with the error" 
msgstr "Python 异常被设为错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1086 
msgid "A checksum mismatch occurred" 
msgstr "校验和错误" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1090 
msgid "The operation was interrupted" 
msgstr "操作被中断" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1094 
msgid "The specified diff option is not supported" 
msgstr "不支持指定的 diff 选项" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1098 
msgid "Property not found" 
msgstr "找不到属性" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1102 
msgid "No auth file path available" 
msgstr "未提供 auth 文件路径" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1107 
msgid "Incompatible library version" 
msgstr "不兼容的库版本" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1112 
msgid "Mergeinfo parse error" 
msgstr "分析合并信息出错" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1117 
msgid "Cease invocation of this API" 
msgstr "停止调用此 API" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1122 
msgid "Error parsing revision number" 
msgstr "解析版本号出错" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1127 
msgid "Iteration terminated before completion" 
msgstr "迭代在完成前终止" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1131 
msgid "Unknown changelist" 
msgstr "未知修改列表" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1137 
msgid "Error parsing arguments" 
msgstr "解析参数出错" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1141 
msgid "Not enough arguments provided" 
msgstr "没有提供足够的参数" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1145 
msgid "Mutually exclusive arguments specified" 
msgstr "参数冲突" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1149 
msgid "Attempted command in administrative dir" 
msgstr "试图在管理目录中执行命令" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1153 
msgid "The log message file is under version control" 
msgstr "日志信息文件被纳入版本控制" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1157 
msgid "The log message is a pathname" 
msgstr "日志信息是路径名" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1161 
msgid "Committing in directory scheduled for addition" 
msgstr "在调度增加的目录中进行提交" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1165 
msgid "No external editor available" 
msgstr "没有外部编辑器可用" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1169 
msgid "Something is wrong with the log message's contents" 
msgstr "日志信息内容不妥" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1173 
msgid "A log message was given where none was necessary" 
msgstr "在不需要时给出日志信息" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1177 
msgid "No external merge tool available" 
msgstr "没有外部合并工具可用" 

#: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188 
#, c-format 
msgid "Can't close directory '%s'" 
msgstr "无法关闭目录 “%s”" 

#: ../libsvn_client/add.c:356 
#, c-format 
msgid "Error during add of '%s'" 
msgstr "增加 “%s” 时出错" 

#: ../libsvn_client/blame.c:391 
#, c-format 
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" 
msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息" 

#: ../libsvn_client/blame.c:621 
msgid "blame of the WORKING revision is not supported" 
msgstr "工作版本不支持追溯" 

#: ../libsvn_client/blame.c:635 
msgid "Start revision must precede end revision" 
msgstr "起始版本必须小于结束版本" 

#: ../libsvn_client/cat.c:74 
#, c-format 
msgid "'%s' refers to a directory" 
msgstr "“%s” 引用一个目录" 

#: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183 
msgid "(local)" 
msgstr "(本地)" 

#: ../libsvn_client/cat.c:206 
#, c-format 
msgid "URL '%s' refers to a directory" 
msgstr "URL “%s” 指向目录" 

#: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943 
#, c-format 
msgid "URL '%s' doesn't exist" 
msgstr "URL “%s” 不存在" 

#: ../libsvn_client/checkout.c:95 
#, c-format 
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" 
msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录" 

#: ../libsvn_client/checkout.c:167 
#, c-format 
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" 
msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本" 

#: ../libsvn_client/checkout.c:171 
msgid "; run 'svn update' to complete it" 
msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。" 

#: ../libsvn_client/checkout.c:181 
#, c-format 
msgid "'%s' already exists and is not a directory" 
msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录" 

#: ../libsvn_client/commit.c:433 
#, c-format 
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'" 
msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制" 

#: ../libsvn_client/commit.c:538 
msgid "New entry name required when importing a file" 
msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称" 

#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1037 
#: ../libsvn_wc/questions.c:93 
#, c-format 
msgid "'%s' does not exist" 
msgstr "“%s” 不存在" 

#: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518 
#: ../svnlook/main.c:1271 
#, c-format 
msgid "Path '%s' does not exist" 
msgstr "路径 “%s” 不存在" 

#: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527 
#: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158 
#: ../libsvn_client/copy.c:1585 
#, c-format 
msgid "Path '%s' already exists" 
msgstr "路径 “%s” 已经存在" 

#: ../libsvn_client/commit.c:784 
#, c-format 
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" 
msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入" 

#: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325 
msgid "Commit failed (details follow):" 
msgstr "提交失败(细节如下): " 

#: ../libsvn_client/commit.c:925 
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" 
msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: " 

#: ../libsvn_client/commit.c:932 
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" 
msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): " 

#: ../libsvn_client/commit.c:943 
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" 
msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): " 

#: ../libsvn_client/commit.c:954 
msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):" 
msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下): " 

#: ../libsvn_client/commit.c:1304 
msgid "Are all the targets part of the same working copy?" 
msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?" 

#: ../libsvn_client/commit.c:1337 
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion" 
msgstr "无法以非递归提交方式删除目录" 

#: ../libsvn_client/commit.c:1381 
#, c-format 
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" 
msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275 
#, c-format 
msgid "Unknown entry kind for '%s'" 
msgstr "“%s” 有未知的条目类型" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:292 
#, c-format 
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status" 
msgstr "条目 “%s” 意外改变状态" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:347 
#, c-format 
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" 
msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:414 
#, c-format 
msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root" 
msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111 
#, c-format 
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" 
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:694 
#, c-format 
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit" 
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155 
#, c-format 
msgid "Entry for '%s' has no URL" 
msgstr "条目 “%s” 没有URL" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:815 
#, c-format 
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent" 
msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:835 
#, c-format 
msgid "" 
"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled/n" 
"for addition. Perhaps you're committing a target that is/n" 
"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?" 
msgstr "" 
"条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的/n" 
"目标在未纳入版本控制的目录中?" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:967 
#, c-format 
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" 
msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:1116 
#, c-format 
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" 
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:1875 
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" 
msgstr "标准属性不能设置为版本属性" 

#: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601 
#: ../libsvn_client/update.c:140 
#, c-format 
msgid "Path '%s' is not a directory" 
msgstr "路径 “%s” 不是目录" 

#: ../libsvn_client/copy.c:783 
#, c-format 
msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')" 
msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)" 

#: ../libsvn_client/copy.c:898 
#, c-format 
msgid "Cannot move URL '%s' into itself" 
msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身" 

#: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:231 
#, c-format 
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" 
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1424 
#, c-format 
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC" 
msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1572 
#, c-format 
msgid "Path '%s' not found in revision %ld" 
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1577 
#, c-format 
msgid "Path '%s' not found in head revision" 
msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1627 
#, c-format 
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)" 
msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/log.c:342 
msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL" 
msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1764 
msgid "Cannot mix repository and working copy sources" 
msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1807 
#, c-format 
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" 
msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1827 
#, c-format 
msgid "Cannot move path '%s' into itself" 
msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1836 
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" 
msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动" 

 

#: ../libsvn_client/copy.c:1899 
#, c-format 
msgid "'%s' does not have a URL associated with it" 
msgstr "“%s” 没有关联的 URL" 

#: ../libsvn_client/copy.c:2269 ../svn/move-cmd.c:60 
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" 
msgstr "移动操作不能指定版本" 

#: ../libsvn_client/delete.c:62 
#, c-format 
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control" 
msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制" 

#: ../libsvn_client/delete.c:67 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2914 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1272 ../libsvn_wc/entries.c:2383 
#: ../libsvn_wc/entries.c:3005 ../libsvn_wc/update_editor.c:2366 
#, c-format 
msgid "'%s' is not under version control" 
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制" 

#: ../libsvn_client/delete.c:77 
#, c-format 
msgid "'%s' has local modifications" 
msgstr "“%s” 已有本地修改" 

#: ../libsvn_client/diff.c:136 
#, c-format 
msgid "   Reverted %s:r%s%s" 
msgstr "   已恢复 %s:r%s%s" 

#: ../libsvn_client/diff.c:154 
#, c-format 
msgid "   Merged %s:r%s%s" 
msgstr "   已合并 %s:r%s%s" 

#: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215 
#, c-format 
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'" 
msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙" 

#: ../libsvn_client/diff.c:195 
#, c-format 
msgid "%sProperty changes on: %s%s" 
msgstr "%s 属性改变: %s%s" 

#: ../libsvn_client/diff.c:224 
#, c-format 
msgid "Added: %s%s" 
msgstr "已增加: %s%s" 

#: ../libsvn_client/diff.c:226 
#, c-format 
msgid "Deleted: %s%s" 
msgstr "已删除: %s%s" 

#: ../libsvn_client/diff.c:228 
#, c-format 
msgid "Modified: %s%s" 
msgstr "已修改: %s%s" 

#: ../libsvn_client/diff.c:351 
#, c-format 
msgid "%s/t(revision %ld)" 
msgstr "%s/t(版本 %ld)" 

#: ../libsvn_client/diff.c:353 
#, c-format 
msgid "%s/t(working copy)" 
msgstr "%s/t(工作副本)" 

#: ../libsvn_client/diff.c:530 
#, c-format 
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" 
msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s" 

#: ../libsvn_client/diff.c:890 ../libsvn_client/merge.c:3511 
#: ../libsvn_client/merge.c:4630 
msgid "Not all required revisions are specified" 
msgstr "没有全部提供需要的版本" 

#: ../libsvn_client/diff.c:905 
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff" 
msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本" 

#: ../libsvn_client/diff.c:1017 ../libsvn_client/diff.c:1029 
#, c-format 
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld" 
msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中" 

#: ../libsvn_client/diff.c:1088 
msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported" 
msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持这种调用方式" 

#: ../libsvn_client/diff.c:1128 
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time" 
msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较" 

#: ../libsvn_client/diff.c:1273 ../libsvn_client/switch.c:126 
#, c-format 
msgid "Directory '%s' has no URL" 
msgstr "目录 “%s” 没有 URL" 

#: ../libsvn_client/diff.c:1483 
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository" 
msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要" 

#: ../libsvn_client/export.c:87 
#, c-format 
msgid "'%s' is not a valid EOL value" 
msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值" 

#: ../libsvn_client/export.c:261 
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" 
msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖" 

#: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550 
#, c-format 
msgid "'%s' exists and is not a directory" 
msgstr "“%s” 已存在且不是目录" 

#: ../libsvn_client/export.c:411 ../libsvn_client/export.c:554 
#, c-format 
msgid "'%s' already exists" 
msgstr "“%s” 已存在" 

#: ../libsvn_client/export.c:725 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1092 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2050 ../libsvn_wc/update_editor.c:2716 
#, c-format 
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'" 
msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”" 

#: ../libsvn_client/externals.c:315 
#, c-format 
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme" 
msgstr "URL “%s” 没有以方案开始" 

#: ../libsvn_client/externals.c:364 
#, c-format 
msgid "Illegal parent directory URL '%s'." 
msgstr "非法父目录 URL “%s”。" 

#: ../libsvn_client/externals.c:394 
#, c-format 
msgid "Illegal repository root URL '%s'." 
msgstr "非法版本库根 URL “%s”。" 

#: ../libsvn_client/externals.c:436 
#, c-format 
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'." 
msgstr "关联的外部 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”。" 

#: ../libsvn_client/externals.c:468 
#, c-format 
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'." 
msgstr "关联的外部 URL “%s” 的格式无法识别。" 

#: ../libsvn_client/externals.c:690 
#, c-format 
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" 
msgstr "在 “%s” 中找不到深度" 

#: ../libsvn_client/info.c:420 
#, c-format 
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root" 
msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息" 

#: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442 
#: ../libsvn_client/info.c:452 
#, c-format 
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" 
msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中" 

#: ../libsvn_client/list.c:235 
#, c-format 
msgid "URL '%s' non-existent in that revision" 
msgstr "该版本没有 URL “%s”" 

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:199 
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" 
msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作" 

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:4647 
#: ../libsvn_client/merge.c:4653 ../libsvn_client/merge.c:4947 
#: ../libsvn_client/ra.c:389 ../libsvn_client/ra.c:426 
#: ../libsvn_client/ra.c:627 
#, c-format 
msgid "'%s' has no URL" 
msgstr "“%s” 没有 URL" 

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:285 
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" 
msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁" 

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:326 
#, c-format 
msgid "'%s' is not locked in this working copy
msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定" 

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:374 
#, c-format 
msgid "'%s' is not locked" 
msgstr "“%s” 没有被锁定" 

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1021 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1105 
msgid "Lock comment contains illegal characters" 
msgstr "锁定注释包含非法字符" 

#: ../libsvn_client/log.c:329 
msgid "Missing required revision specification" 
msgstr "未提供请求的版本" 

#: ../libsvn_client/log.c:378 
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" 
msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标" 

#: ../libsvn_client/log.c:398 ../libsvn_client/status.c:284 
#: ../libsvn_client/update.c:154 
#, c-format 
msgid "Entry '%s' has no URL" 
msgstr "条目“%s”没有URL" 

#: ../libsvn_client/log.c:650 
msgid "No commits in repository" 
msgstr "版本库中没有提交" 

#: ../libsvn_client/merge.c:129 
#, c-format 
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')" 
msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)" 

#: ../libsvn_client/merge.c:135 ../libsvn_client/merge.c:141 
#, c-format 
msgid "URL has no scheme: '%s'" 
msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”" 

#: ../libsvn_client/merge.c:148 
#, c-format 
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')" 
msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)" 

#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and 
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file 
#. name in case of a merge conflict 
#: ../libsvn_client/merge.c:518 
msgid ".working
msgstr ".working

#: ../libsvn_client/merge.c:520 
#, c-format 
msgid ".merge-left.r%ld" 
msgstr ".merge-left.r%ld" 

#: ../libsvn_client/merge.c:523 
#, c-format 
msgid ".merge-right.r%ld" 
msgstr ".merge-right.r%ld" 

#: ../libsvn_client/merge.c:1964 
#, c-format 
msgid "" 
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into/n" 
"'%s' --/n" 
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining/n" 
"unmerged revisions" 
msgstr "" 
"当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突/n" 
"请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本" 

#: ../libsvn_client/merge.c:4404 
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" 
msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:73 
#, c-format 
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients" 
msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:218 
#, c-format 
msgid "Property '%s' is not a regular property" 
msgstr "属性 “%s” 不是常规属性" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:323 
#, c-format 
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" 
msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:331 ../libsvn_client/prop_commands.c:462 
#, c-format 
msgid "Bad property name: '%s'" 
msgstr "属性名称错误: “%s”" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:342 
#, c-format 
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision" 
msgstr "设定非本地目标 “%s” 的属性需要版本参数" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:348 
#, c-format 
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported" 
msgstr "不支持递归设置非本地目标 “%s” 的属性" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:365 
#, c-format 
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported" 
msgstr "不支持设置属性 “%s” 于非本地目标 “%s”" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:458 
msgid "Value will not be set unless forced" 
msgstr "除非强迫为之,否则其值不会被设定" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:634 
#, c-format 
msgid "'%s' does not exist in revision %ld" 
msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:641 ../libsvn_client/prop_commands.c:976 
#, c-format 
msgid "Unknown node kind for '%s'" 
msgstr "“%s” 是未知的节点类型" 

#: ../libsvn_client/ra.c:135 
#, c-format 
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation" 
msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”" 

#: ../libsvn_client/ra.c:696 ../libsvn_ra/compat.c:372 
#, c-format 
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld" 
msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中" 

#: ../libsvn_client/ra.c:703 
#, c-format 
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object" 
msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象" 

#: ../libsvn_client/relocate.c:101 
#, c-format 
msgid "'%s' is not the root of the repository" 
msgstr "“%s” 不是版本库的根" 

#: ../libsvn_client/relocate.c:108 
#, c-format 
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'" 
msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”" 

#: ../libsvn_client/revisions.c:99 
#, c-format 
msgid "Path '%s' has no committed revision" 
msgstr "路径 “%s” 没有提交过" 

#: ../libsvn_client/revisions.c:126 
#, c-format 
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'" 
msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别" 

#: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:195 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:270 ../libsvn_wc/update_editor.c:3209 
#, c-format 
msgid "" 
"'%s'/n" 
"is not the same repository as/n" 
"'%s'" 
msgstr "" 
"“%s”/n" 
"与/n" 
"“%s”/n" 
"并不在同一个版本库中" 

#: ../libsvn_client/util.c:216 
#, c-format 
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'" 
msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:144 
msgid "Compression of svndiff data failed" 
msgstr "压缩 svndiff 数据失败" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:407 
msgid "Decompression of svndiff data failed" 
msgstr "解压 svndiff 数据失败" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:414 
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length" 
msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:484 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded" 
msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:488 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length" 
msgstr "无效的差异流: insn %d 出现非正长度" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:492 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view" 
msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:500 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view" 
msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:507 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" 
msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:514 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section" 
msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域"

分享到:
评论

相关推荐

    SVN中文手册 SVN中文手册

    SVN svn SVN中文手册 SVN资料 svn配置SVN svn SVN中文手册 SVN资料 svn配置SVN svn SVN中文手册 SVN资料 svn配置SVN svn SVN中文手册 SVN资料 svn配置SVN svn SVN中文手册 SVN资料 svn配置SVN svn SVN中文手册 SVN...

    svn1.14.5中文包64x

    svn1.14.5中文包64x

    svn提示的中文版手册

    提供的文件还包含了一些错误消息的中文翻译,这些错误消息来源于 SVN 的内部实现,主要用于开发者调试或错误报告。下面列举了几个关键的错误消息及其含义: - **“Чĸڴشݵ svn_make_pool()”**:表示传递给 `svn...

    svn svn64位程序 svn中文语言包

    在这个压缩包中,我们找到了“svn svn64位程序”和“svn中文语言包”,这意味着这个压缩包是为64位操作系统设计的,并且包含了支持中文界面的语言资源。 1. SVN基本概念: SVN的核心概念包括仓库(Repository)、...

    SVN各种错误提示产生原因及处理方法大全

    SVN 错误提示产生原因及处理方法大全 SVN(Subversion)是一种版本控制系统,广泛应用于软件开发、文档管理等领域。然而,在使用 SVN 过程中,可能会遇到各种错误提示,影响工作效率。本文将对 SVN 中常见的错误...

    SVN 1.7.6中文版

    6. **中文支持**:SVN 1.7.6中文版特别为中文用户提供完整的本地化支持,包括界面语言、帮助文档和错误提示等,使得非英文用户也能轻松上手。 在使用SVN 1.7.6中文版时,用户可以通过以下步骤进行操作: 1. **安装...

    svn安装教程中文语言包等

    2. **Svn中文语言包**: LanguagePack_1.12.1.28628-x64-zh_CN.msi是Svn的中文语言包,它为TortoiseSVN提供中文界面。安装此语言包后,用户可以在熟悉的中文环境下操作Svn,避免了因语言障碍导致的理解困难。 3. *...

    SVN 安装包+中文插件

    在这个“SVN安装包+中文插件”中,包含了TortoiseSVN客户端和中文语言包。 TortoiseSVN是SVN的一个图形化界面工具,它集成在Windows资源管理器中,提供直观易用的界面来执行SVN操作。TortoiseSVN-1.14.1.29085-x64-...

    SVN1.14.6安装包和中文包SVN1.14.6安装包和中文包

    SVN1.14.6安装包和中文包SVN1.14.6安装包和中文包SVN1.14.6安装包和中文包SVN1.14.6安装包和中文包SVN1.14.6安装包和中文包SVN1.14.6安装包和中文包SVN1.14.6安装包和中文包SVN1.14.6安装包和中文包SVN1.14.6安装包...

    svn+简体中文语言包

    标题"svn+简体中文语言包"指的是Subversion(简称svn)的中文语言包,这是一个版本控制系统,主要用于管理软件项目中的源代码和其他文件的变更。"简体中文语言包"意味着该版本是针对中文用户优化的,提供简体中文...

    AnkhSVN 中文汉化版

    标题中的“AnkhSVN中文汉化版”指的是该软件已经被翻译成中文,适用于中国及其它使用中文的用户群体。这使得用户可以更加轻松地理解和使用各种功能,提高工作效率,减少了语言障碍带来的困扰。 描述中的信息表明这...

    SVN中文语言包64.zip

    "SVN中文语言包64.zip" 是专为了解决这个问题而设计的,它提供了一个中文语言包,可以将TortoiseSVN的界面翻译成中文,使得中国用户能够更方便地理解和使用这个强大的版本控制工具。该压缩包内包含的文件...

    svn1.9.6中文语言包

    svn1.9.6中文语言包,svn1.9.6中文语言包,svn1.9.6中文语言包

    SVN的中文版本

    在标题提到的“SVN的中文版本”,指的是为了解决官方SVN客户端不支持中文界面的问题,通过安装特定的语言包实现中文界面。 描述中提到了一个问题,即官方提供的SVN客户端不包含中文语言支持。为了使SVN界面显示中文...

    svn的中文插件下载

    SVN(Subversion)是一种广泛使用的版本控制系统,用于管理和跟踪文件和目录的变更。它允许团队成员协同工作,记录每次更改,以便于回溯、合并和...总的来说,SVN中文插件是提升国内用户使用SVN体验的重要辅助工具。

    SVN中文教程 SVN简明教程 SVN学习笔记

    - "SVN中文教程"可能涉及更深入的用法,包括高级特性及实践案例。 - 学习笔记通常包含个人理解和实践总结,可能涵盖一些实用技巧和常见问题解决方案。 通过以上内容,你将能够掌握SVN的基本操作和使用策略,更好...

    svn1.14.1、svn1.14.2

    svn1.14.1、svn1.14.2

    SVN安装文件及SVN中文补丁

    接下来,我们关注SVN中文补丁。中文补丁是为了解决英文界面带来的沟通难题,它提供了中文语言支持,使得命令行输出、错误信息、帮助文档等都变为中文。安装中文补丁前,确保你已经正确安装了SVN的基本组件。补丁的...

    svn客户端中文语言包

    svn中文语言包 Subversion的Windows客户端TortoiseSVN,是扩展Windows Shell的一套工具,可以看作Windows资源管理器的插件,安装之后Windows就可以识别Subversion的工作目录。 简单的说,TortoiseSVN可以看作一个...

    svn最新版含中文包(客户端)

    本人打包的windows64位下的svn最新版加中文包,使用中文版可安装svn后双击中文包安装.如果没变成中文,下次重启将改变为中文.

Global site tag (gtag.js) - Google Analytics