也许你对这个语义架构表不以为然。我们先讲一下它的应用。
针对前面的例子。我们清楚,名词首先要按这个表中的行,进行语义分类。而词组,则需要进行语义分析,按语义级结构选择语义。由此:street, bedroom均是somewhere. 而 come scross somwhere,其语义是:穿过了somewhere, 来到了somewhere的对面。那么,我们可以看出,经过这样一处理,不仅是这一句翻译正确了。同时,机器具备了机器学习与知识积累的技能。
这便是语义架构基本模型的作用。当然,对于纯粹的惯用法,象“so do I”这样的,是无法使用语义架构分析的。但这在任一语言中均是少数。我们可以看出,英语的语义架构基本模型加上时态语气,介词等封闭词类,可以构成任一种抽象的句式。我们言语中的任一句话,抽象的结果均离不开不些词。所以,它提供的语义理解的途径。这如同软件编程中的依赖倒置原则一样。我们拥有了一个抽象的模型。那么,建立具体的语义库,以及语义分析算法就相当方便了。
也许,你会说,语义对接并不是对等的。这话并不完全正确。因为,虽说各民族各语言中有些特定的文化,专有的词汇,但绝大多数是能进行语义对接的。有人用“大”字举证过这一事实。但那种说法也是不正确的。原因在于,我们没有对语义结构分析透彻。因为,大本义就是大。至于,广大,强大,伟大,均不是其本义,当用成此义时,我们应当视这些词为缩写词,这样,英语与汉语的语议就对接上了。当然,有些并不需要将其当成缩写词,当整个词汇在目标语言中有对等词汇时。比如,大海,就不需要当成缩写词,而大风,大人则必须当成缩写词。
有了很好的语义库,机器翻译实际上就是相当简单的事了。因为,所谓的语义分析算法,就是分析与检索语义,然后按目标语言词序调整。假如这样的软件,或者网站问世,它会慢慢成长,因为,它具备自我学习功能。因而,我们可以相信,它会慢慢成为翻译高手。加上这么多年来,汉语分词技术进了长足的进步,所以,不仅英译汉,汉译英也比以往简单多了。
机器翻译,这项技术的进步,不仅是翻译技术,同时还会影响到机器思维,机器学习等。语义架构基本模型,是属于知识模型,用此,机器可以自我积累知识。进而可以发展成机器思维。但这么多年来,机器翻译一直是处于几乎停止不前的状态。trados.com虽说被微软收购,但是,他们也只能处理软件的本地化,并不是真正的机器翻译高手。并且,由于英汉互译的特殊性,trados.com目前连中文网页都没有。而国内,以中科院的译星,天津的译典等均是以往令人啼笑皆非的翻译软件。后来的雅信译霸提出的CAT理念虽好,但仍然没有语义结构分析。所以,不具备学习技能。金山公司的金山词霸,当年媒体报道中引用他的话,“一招先,吃遍天”,可惜,现在也进入了死胡同。我们不知金山翻译是不是与词霸一样,与他人合作放到了网上,如果是这样,如果我们在新浪,在GOOGLE中用的就是这个,那真是太笑人了。一晃八年过去了。八年前讲一朝鲜,却认定所谓语言与翻译专家的是正确的。这是一个极为可悲的错误。
因为,机器翻译,最有发言权的,是对人工智能研究的人员,绝不是什么语言学家。因为,就是懂计算机的语言学家,也不懂得计算机能做什么。只有人工智能研究人员最有发言权,也只有他们的成果才是最可信的。
当然,本文中所给的只是最基本的语义架构,要建成庞大可用的语义库,工程是相当大的。所以笔者想,如果有可能,如果你愿意,不妨和我们一起开始一个英汉语义库计划。放眼国外,巴比伦翻译软件在一天天壮大。尽管它目前英汉仍相当差。而人类,特别是中国人,迫切需要一个真正可用的机器翻译软件。八年来的进展可以证明,靠专家是行不通的。所以,我们欢迎有识之士能够加入我们的这项计划。
注:本文中所给的语义基本架构表只是本人在人工智能研究领域对机器翻译研究的成果中的极少的一部分。版权归笔者所有。同时欢迎海内外同行与我交流。本人才疏学浇,所以,错误难免。也希望大家不吝指正。
分享到:
相关推荐
本文将聚焦“商贸英语的输入后佛误区二和佛”,深入探讨这两个关键的错误认知,并结合“外贸英语.doc”文档中的内容,提供实用的商贸英语词汇、翻译技巧以及流行表达,帮助你提升商务沟通能力。 首先,我们要明确...
实际上,AI的领域远不止于此,它包括语音识别、图像识别、检索、自然语言处理、机器翻译和机器学习等多个子领域。机器人只是AI技术的一个典型代表,但不能代表全部AI技术。 二、机器学习在医学中的应用 机器学习是...
11. 机器人、模式识别、网上对弈、机器翻译等都是人工智能技术的实际应用实例。 12. 人工智能的概念包含“人工”制造的智能系统。 13. 智能医疗系统包括智慧患者系统,这是一个误区,智能医疗涵盖患者管理的多个...
自然语言处理则涵盖了文本理解、问答系统和机器翻译等任务。 误区之一是认为机器学习旨在复制人类大脑,但其实机器学习是一个古老的计算机科学领域,而深度学习是这个领域的特定部分,其目标是构建有用的机器,而非...
认为计算机辅助翻译只是使用计算机来做翻译,所使用的只有几款计算机辅助软件,并将其等同于机器翻译。从教学性质、教学方法和教学内容三个方面重新认识计算机辅助翻译教学,是加强计算机辅助翻译教学的前提。
机器学习更关注技术和算法,如语音识别、图像视频识别、机器翻译等,其核心在于复杂算法的创新和优化。而数据挖掘则更注重数据本身,包括数据获取、清洗、整合、有效性验证和可视化,最后利用统计或机器学习方法发现...
- **不稳定项目**:对于频繁重构的项目,Git的智能特性有时会显得不够智能。 - **全局计数器**:Git无法很好地处理全局唯一标识符的递增。 - **空子目录**:Git不追踪空的子目录。 - **初始提交**:创建新仓库时需要...
还有智能翻译软件,它可以自动翻译不同语言的文本,极大地促进了跨文化交流。 讲解这些智能工具的同时,教师需要引导学生理解人工智能的基本概念。人工智能不仅包括上述的各种工具,还包括更复杂的系统,如机器人、...
理解和掌握这些词组能够使我们的表达更加地道,避免翻译时的直译误区。 Unit 2 题目知识景点: 这个单元涉及到如何用英语描述中国的著名景点,如长城(The Great Wall)、故宫(The Forbidden City)等。学习者需要...
人工智能在教育领域的渗透已成为一个趋势,尤其在语言学习这一分支,人工智能技术如语音识别、语义分析、机器翻译、人机交互和自适应学习等的应用,都在试图推动语言教育领域的革命性变革。这些技术的应用不仅提升了...
5. **翻译**:如果原文为外文,可先进行准确的翻译,再用自己的话进行解释,但要注意翻译的准确性,防止机器翻译导致的语义偏差。 6. **使用降重软件**:市面上有一些专门用于论文降重的软件,如Grammarly、...
在自然语言处理中,深度学习可以理解文本语义,进行情感分析、机器翻译等任务。 【参考文献】和【专业指导】在深入学习领域至关重要,它们提供了理论基础和实践经验。研究人员和实践者需要不断查阅最新的研究论文,...
这一误区源于程序员们对于提高特定语言执行效率的追求,希望通过匹配语言特性的指令集来减少指令翻译中的语义差异。然而,这种做法在实践中经常导致问题,因为处理器可能会被要求运行其他语言编写的程序,或者随着...
7. **语言服务**:政府与民间共同参与,借助科技手段如智能手机、翻译软件等,提供高效的语言服务,助力“一带一路”建设。 8. **避免语言误区**:如过度细分“一带一路”的起点、段落等,可能导致国际间的误解,应...
尤其对于关键的技术参数和操作指令,必须以英文原文为基准,避免因翻译错误导致设计或应用上的误区。 在实际应用中,设计者需要根据具体的系统需求和电池规格,参照手册提供的信息,合理配置BQ25703的工作模式,...
它最初的设计目标在于处理文字、代码等事务,但在实际应用中,ChatGPT展现出在翻译、内容生成、甚至学术研究方面的潜力。例如,它能够撰写高质量的文章,参与高难度的考试,并在某些方面超越大多数人类参与者。这种...
ChatGPT等大模型在诸如编程题解答、文本生成、翻译等领域展现出的高效性能,极大地推动了AI技术的应用。它们能够处理复杂的任务,甚至在某些情况下,仅凭LeetCode的题目编号就能给出解题方案。这无疑证明了大模型的...