sporting house 妓院(不是“体育室”) ­
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ­
lover 情人(不是“爱人”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
heartman 换心人(不是“有心人”) ­
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ­
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ­
www.sbanzu.com
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ­
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ­
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) ­
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ­
service station 加油站(不是“服务站”) ­
rest room 厕所(不是“休息室”) ­
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ­
horse sense 常识(不是“马的感觉”) ­
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ­
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
www.sbanzu.com
black tea 红茶(不是“黑茶”) ­
black art 妖术(不是“黑色艺术”) ­
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ­
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ­
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ­
yellow book 黄皮书(法国当局报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ­
red tape 官僚习气(不是“红色带子”) ­
green hand 新手(不是“绿手”) ­
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ­
www.sbanzu.com
China policy 对华政策(不是“中国政策”) ­
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ­
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”) ­
English disease 软骨病(不是“英国病”) ­
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ­
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ­
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) ­
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) ­
­
www.sbanzu.com
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) ­
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) ­
eat one's words 收回前言(不是“食言”) ­
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) ­
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) ­
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) ­
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) ­
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) ­
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”) ­
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) ­
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) ­
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) ­
­
www.sbanzu.com
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”) ­
You don't say! 是吗!(不是“你别说”) ­
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”) ­
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) ­
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) ­
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”) ­
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) ­
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) ­
www.sbanzu.com
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”) ­
www.sbanzu.com
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能不太有趣”)
分享到:
相关推荐
【疯狂英语365】是李阳疯狂英语推出的一个学习计划,旨在帮助英语学习者每天掌握一句简单实用的口语表达,通过持续的学习和实践,提升英语口语能力。这个计划注重日常对话中的常用短语和句型,使得学习更加贴近实际...
在中国,学习英语的过程中,许多学生和成人容易陷入一些常见的误区,这些习惯可能阻碍他们有效提升英语水平。以下是对“中国人学习英语的十大恶习”的详细分析: 1. 幻想与行动的脱节:许多人梦想掌握英语,但却...
中文版则使非英语母语的学习者更容易理解复杂的控制理论,降低学习障碍。 四、文件详解 1. "答案Modern Control Engineering 5th Edition Solutions Manual.pdf":这是英文版教材的习题答案,包含了所有章节的解答...
3. **避免跨文化误解的英语技巧** - **减少隐喻的使用**:特别是在与非母语人士交流时,应尽量避免使用难以理解的隐喻。 - **避免绝对性陈述**:使用更加委婉的表达方式,以免造成误解。 - **注意尊重的文化习惯...
一些家长可能认为,孩子越早接触英语,就越容易学会,这种看法看似正确,但实际上是错误的。语言学习的“关键期假设”认为存在一个语言学习的最佳时期,然而这一假设并没有得到一致的科学支持。儿童的可塑性强,学习...
了解这些英文名称不仅可以帮助我们更准确地描述问题,还能使我们更容易地获取到相关的技术支持和资源。在实际操作中,熟悉这些术语能提高工作效率,减少误解,增强与全球IT专业人士的交流能力。同时,随着技术的发展...
教师仅孤立地讲解单词含义,没有将其放入具体的语言环境中,这使得学生难以理解词汇的多样用法,容易在实际应用中产生误解。词汇的多义性和情境性是其特色,脱离语境的教学方式无法帮助学生掌握词汇的实际运用。 ...
此外,考虑到财务报表的严谨性,软件可能还提供校验功能,确保转换后的数字与原始数值一致,避免因转换错误导致的误解。 标签"英文数字 翻译机"明确指出了软件的主要特性和用途。"英文数字"表明软件专注于处理数字...
认为读得多就能提高英语水平是另一个常见误解。单纯追求数量而不注重质量的阅读并不能带来实质性进步。读懂文章的意义并不能等同于提升英语能力。只有通过深度理解,分析文章的结构和语言特点,才能真正提升阅读理解...
【知识点详解】 1. **语言理解与方言差异**:标题和描述中提到的"高二英语外研 ...这些知识对于学习者来说非常重要,尤其是在国际交流和学术环境中,能够准确使用和理解不同英语变体有助于避免误解,提高沟通效率。
描述中的“一些英语日常生活中的密码”暗示我们将探讨的是那些在日常交流中可能会使用的,但又容易被忽视或误解的语言元素。 首先,我们要理解英语的多样性。英语并非单一的语言,而是由多种方言和口音构成的,比如...
标题中的“这些英文句子不看你会混淆的”指的是在学习英语过程中可能会遇到的容易混淆的表达,通过了解这些句子的正确含义,可以帮助提高英语口语的地道性和准确性。描述中的“本资源可以很好的为你解释那些常用句子...
英语作为一门与汉语截然不同的语言,学习之初往往存在困难,初学者容易将汉语习惯带入英语中,导致误解和错误。针对如何学好英语,有两种观点:一是强调大量记忆,认为在中国由于英语应用环境有限,通过背诵来提升...
3. **影响分析**:不适当的课堂用语不仅不利于激发学生学习兴趣,还可能对学生的英语语用能力产生负面影响,尤其对于中职学生的英语基础较弱,他们更容易模仿教师的用语习惯。 4. **有效策略**: - **端正态度**:...
然而,当前的高职英语教学存在一些问题,如学生对英语学习的误解、就业导向型教学体系的不完善以及缺乏面向职业化的教学环境。 首先,学生对于英语学习的认识普遍不足,许多高职学生认为英语在将来的工作中应用有限...
对于做题技巧,有些辅导资料可能会提供如“立足主旨,忠于原文,只推一步”的原则,但这样的原则缺乏明确的量化标准,容易导致误解。真正有效的解题方法应该是建立在对文章结构和逻辑的深刻理解基础之上。 考研阅读...
很多初学者认为只要有翻译软件,就能解决商务沟通问题,但实际情况是,机器翻译无法捕捉到语言背后的文化内涵和商务语境,容易导致误解或失礼。因此,我们需要培养独立理解和运用商务英语的能力,多阅读英文原版资料...
10. 词汇差异:"give a ring"在英国英语中表示打电话,而在美国英语中,可能容易被理解为订婚或结婚的意思,这提示学习者要注意词汇的上下文含义。 11. 文化理解:Diana提醒主人公会遇到许多类似的误解,表明文化...
【英文俚语俗语谚语与格言大全】 英语俚语是日常口语中常见的非正式表达方式,它们丰富了英语的表达力,让语言更加生动有趣。然而,使用俚语时需谨慎,因为它们并不适用于所有场合,尤其在正式或保守的环境中可能会...
但要达到这一标准并不容易,因为需要构造由简练的短句和恰当的复杂句(如定语从句)组成的文本。在选择词汇时,避免过度依赖词典中查到的新词汇,以免因用词不当而产生误解。在英语写作中,被动语态和完成时态应谨慎...