[color=darkred][/color][size=medium][/size]1.爱屋及乌 Love me, love my dog.
2.眼见为实 Seeing is believing.
3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.
4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.
5.不眠之夜 white night
6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses
7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best
8.不打不成交 No discord, no concord.
9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new
11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener
13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace
14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little
15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.
16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more
17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.
18.和气生财 Harmony brings wealth.
19.活到老学到老 One is never too old to learn.
20.既往不咎 let bygones be bygones
21.金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.
22.金玉满堂 Treasures fill the home.
23.脚踏实地 be down-to-earth
24.脚踩两只船 sit on the fence
25.君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green
26.老生常谈陈词滥调 cut and dried, cliché
27.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.
28.留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.
29.马到成功 achieve immediate victory; win instant success
30.名利双收 gain in both fame and wealth
31.茅塞顿开 be suddenly enlightened
32.没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards.
33.每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most.
34.谋事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes.
35.弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself
36.拿手好戏 masterpiece
37.赔了夫人又折兵 throw good money after bad
38.抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale
39.破釜沉舟 cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end
40.抢得先机 take the preemptive opportunities
41.巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw.
42.千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step
43.前事不忘后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
44.前人栽树后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps.
45.前怕狼后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something
46.强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.
47.强强联手 win-win co-operation
48.瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.
49.人之初性本善 Man's nature at birth is good.
50.人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.
51.人海战术 huge-crowd strategy
52.世上无难事只要肯攀登 Where there is a will, there is a way.
53.世外桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;
54.死而后已 until my heart stops beating
55.岁岁平安 Peace all year round.
56.上有天堂下有苏杭 Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth.
57.塞翁失马焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.
58.三十而立 A man should be independent at the age of thirty.At thirty, a man should be able to think for himself.
59.升级换代 updating and upgrading (of products)
60.四十不惑 Life begins at forty.
61.谁言寸草心报得三春晖 Such kindness of warm sun, can't be repaid by grass.
62.水涨船高 When the river rises, the boat floats high.
分享到:
相关推荐
根据给定文件的信息,我们可以提炼出以下几个主要知识点: ### 一、英译汉考试复习策略 1. **重点复习题目**: - 文件中标注为红色的96个题目是复习的重点,通常会有3-4个题目出现在考试中,占分值15-20分。 - ...
例如,在翻译的过程中,考生可以将长句拆分成短句,或者将几个短句合并为一个长句,以便在两种语言之间找到最佳的对应关系。同时,注意英语和汉语在语法结构上的差异,适当调整译文的句子结构,使之在不改变原意的...
本文将基于翻译风格论,深入分析《荷塘月色》这篇经典散文中无主句的英译策略,以揭示翻译过程中语言、文化与艺术性的交融。 《荷塘月色》是朱自清先生的代表作之一,以其细腻的笔触描绘了月光下的荷塘美景,展现了...
4. 学期 (term) - 学校一年中分为几个部分的时间段,通常每个学期有几个月。 5. 很多;较多;更多 (a lot of; more) - 用来表示数量众多或比较级。 6. 表兄妹 (cousin) - 共同祖父母的孙子/女之间的关系,彼此的兄弟...
这八个单元的练习可以帮助考生在以下几个关键领域进行提升: 1. **词汇积累**:通过翻译不同主题的文本,考生可以接触到各种专业词汇和常见表达,增加词汇量,理解词汇在不同语境中的用法。 2. **语法结构**:汉英...
综合英语I(自命题)是衡量考生英语综合能力的一项重要测试,它通常包括以下几个方面: 1. **词汇与语法**:这部分测试考生的基础词汇量和对英语语法规则的掌握程度。考生需要熟练掌握常用词汇,并能灵活运用各种...
【知识点详解】 1. **日常对话表达**:题目中包含了大量日常生活中常见的英语对话,如询问他人正在做什么、物品的颜色、...通过这样的汉译英练习,可以帮助学生巩固所学,提高他们的阅读理解、翻译和口语表达能力。
在准备这个竞赛时,考生可以从以下几个方面进行深入学习: 1. **听力训练**:历年试题中的听力部分是提升听力理解能力的关键。考生可以通过反复听这些试题,熟悉考试的语音速度、口音和常见话题,提高捕捉关键信息...
在这个压缩文件中,每个年度的考研英语真题可能包括以下几个部分: 1. 完形填空:这部分考察考生对语篇的整体理解和词汇搭配能力,通常是一篇400词左右的短文,有20个空格,需要考生选择合适的单词填入。 2. 阅读...
从给出的题目中,我们可以看到几个关键的知识点: 1. **日常对话与表达**:例如"I'm really sorry to talk back to my mother." 这个句子涉及到道歉和控制情绪的表达,"You should learn to control yourself." ...
1. 汉译英中的词汇省略问题 在汉译英的过程中,由于汉语与英语在用词习惯上的差异,经常需要对原文的某些词汇进行省略。这是因为英语倾向于使用更简洁、更直接的表达方式,而汉语可能会包含一些对英语来说不必要的...
1. **经典中文诗词的英译**:这些古诗翻译成英文,让孩子们在学习英语的同时,也能接触和理解中国传统文化。例如,“乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄”(Chaotic flowers gradually want to attract the eyes. Only ...
在准备英语四级考试的过程中,以下几个关键知识点是必不可少的: 1. **词汇积累**:四级考试对词汇量有一定要求,考生需要掌握大约4500个基础词汇和700个左右的短语。资料可能提供了一套系统化的词汇学习方法,包括...
5. 英译汉/汉译英:考察考生的双语转换能力,需要准确理解原文并用目标语言进行流畅表达。 6. 写作:一般要求考生就某一话题撰写一篇小短文,考察其组织观点、论证能力和书面表达能力。 【利用试题及答案进行复习...
6. **翻译**:包括英译汉和汉译英,资料可能包含常见句型、固定搭配以及翻译技巧,帮助考生提高翻译准确性和流畅度。 7. **写作**:写作部分需要考生能写出结构完整、表达清晰的文章。资料可能包含各类话题的范文、...
【高三英语总复习句子中译英套练习】是针对即将参加高考的学生进行英语复习的一个重要环节,旨在提高学生的英语翻译能力,尤其是从中文到英文的转换能力。这个PPT学习教案可能包含了各种语法结构和常见句型的练习,...
4. **翻译**:分为英译汉和汉译英,要求准确表达和流畅的句式,考生需熟悉常见翻译技巧。 5. **写作**:要求逻辑清晰、语言流畅,考生应多写多练,积累各种类型的模板和素材。 6. **新题型**:可能包括篇章问答、...
考博英语通常包含以下几个部分:听力理解、阅读理解、词汇与语法、写作和翻译。这些部分全面考察了考生的英语听、说、读、写各项技能,尤其强调对学术文章的理解和表达能力。北京大学2011年的考博英语真题也不例外,...