翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building
3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov,
China
(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.
重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是*邮政编码区域投递的。
常见中英文对照
***室/房 Room *** ***村 *** Vallage
***号 No.*** ***号宿舍 *** Dormitory
***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quater
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane ***
***单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building
***公司 ***Com.
*** Crop
***LTD.CO ***厂 *** Factory
***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road
***花园 *** Garden ***街 *** Street
***信箱 Mailbox *** ***区 *** District
***县 *** County ***镇 *** Town
***市 *** City ***省 *** Prov.
***院 ***Yard ***大学 ***College
**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室: Room 201
12号: No.12
2单元: Unit 2
3号楼: Building No.3
长安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
长安公司: Chang An Company
宝山区: BaoShan District
赵家酒店: ZhaoJia hotel
钱家花园: Qianjia garden
孙家县: Sunjia county
李家镇: Lijia town
广州市: Guangzhou city
广东省: Guangdong province
中国: China
实例:
宝山区南京路12号3号楼201室
room 201,building No.3,No.12,nanjing road,BaoShan District
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
宝山区示范新村37号403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
473004河南省南阳市中州路42号 刘刚
Liu Gang,Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China
中国河北省邢台市群众艺术馆
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China
江苏省吴江市平望镇联北村七组
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000湖北省荆州市红苑大酒店 刘刚
Liu Gang,Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov, China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司 刘刚
Liu Gang,Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702 刘刚
Liu Gang
Room 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan,China 528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 刘刚
Liu Gang,Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司承诺办 刘刚
Mr. Liu Gang,Cheng Nuo Ban,Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen Fujian, China 361004
广东省广州中山路3号 ,No.3,ZhongShan Road,Guangzhou,GuangDong
分享到:
相关推荐
### 中文地址翻译成英文地址的方法与技巧 #### 一、中文地址与英文地址的排列差异 在中文地址中,地址的排列顺序是由大到小,即从国家、省份、城市、区县、街道,一直到具体的门牌号码。例如:“中国江苏省南京市...
在Mac上使用Google Chrome浏览器进行英文翻译是一种便捷的方法,尤其对于经常处理多语言内容的用户来说,这可以大大提高效率。以下是如何通过Chrome地址栏实现这一功能的详细步骤: 1. **开启Chrome搜索引擎功能**...
本文提出的英文地址自动翻译系统是以信封图像为处理对象,采用文本图像分割方法和机器翻译技术来实现英文地址的自动翻译。该系统可以实时翻译英文地址,提高邮局处理国际信函的效率和质量。 系统的工作流程可以分为...
在Python编程语言中,实现英文翻译为中文的功能是一个常见的需求。通过使用百度翻译开发平台,开发者可以方便地将英文文本翻译成中文文本。本示例将指导您如何使用Python结合百度翻译API接口进行文字的翻译操作,并...
标题中的“Mac通过Chrome地址栏翻译英文(单词或句子)”是指在苹果Mac电脑上使用Google Chrome浏览器时,如何快速地翻译遇到的英文单词或句子,而无需离开当前页面或使用额外的翻译工具。这一功能利用了Chrome的搜索...
中文-英文对照文档:【***-javadoc-API文档-中文(简体)-英语-对照版.zip】 jar包下载地址:【***.jar下载地址(官方地址+国内镜像地址).txt】 Maven依赖:【***.jar Maven依赖信息(可用于项目pom.xml).txt】 ...
中文-英文对照文档:【***-javadoc-API文档-中文(简体)-英语-对照版.zip】 jar包下载地址:【***.jar下载地址(官方地址+国内镜像地址).txt】 Maven依赖:【***.jar Maven依赖信息(可用于项目pom.xml).txt】 ...
中文-英文对照文档:【***-javadoc-API文档-中文(简体)-英语-对照版.zip】 jar包下载地址:【***.jar下载地址(官方地址+国内镜像地址).txt】 Maven依赖:【***.jar Maven依赖信息(可用于项目pom.xml).txt】 ...
中文-英文对照文档:【***-javadoc-API文档-中文(简体)-英语-对照版.zip】 jar包下载地址:【***.jar下载地址(官方地址+国内镜像地址).txt】 Maven依赖:【***.jar Maven依赖信息(可用于项目pom.xml).txt】 ...
中文-英文对照文档:【***-javadoc-API文档-中文(简体)-英语-对照版.zip】 jar包下载地址:【***.jar下载地址(官方地址+国内镜像地址).txt】 Maven依赖:【***.jar Maven依赖信息(可用于项目pom.xml).txt】 ...
中文-英文对照文档:【***-javadoc-API文档-中文(简体)-英语-对照版.zip】 jar包下载地址:【***.jar下载地址(官方地址+国内镜像地址).txt】 Maven依赖:【***.jar Maven依赖信息(可用于项目pom.xml).txt】 ...
中文-英文对照文档:【***-javadoc-API文档-中文(简体)-英语-对照版.zip】 jar包下载地址:【***.jar下载地址(官方地址+国内镜像地址).txt】 Maven依赖:【***.jar Maven依赖信息(可用于项目pom.xml).txt】 ...
中文-英文对照文档:【***-javadoc-API文档-中文(简体)-英语-对照版.zip】 jar包下载地址:【***.jar下载地址(官方地址+国内镜像地址).txt】 Maven依赖:【***.jar Maven依赖信息(可用于项目pom.xml).txt】 ...
中文-英文对照文档:【***-javadoc-API文档-中文(简体)-英语-对照版.zip】 jar包下载地址:【***.jar下载地址(官方地址+国内镜像地址).txt】 Maven依赖:【***.jar Maven依赖信息(可用于项目pom.xml).txt】 ...
中文-英文对照文档:【***-javadoc-API文档-中文(简体)-英语-对照版.zip】 jar包下载地址:【***.jar下载地址(官方地址+国内镜像地址).txt】 Maven依赖:【***.jar Maven依赖信息(可用于项目pom.xml).txt】 ...
中文-英文对照文档:【***-javadoc-API文档-中文(简体)-英语-对照版.zip】 jar包下载地址:【***.jar下载地址(官方地址+国内镜像地址).txt】 Maven依赖:【***.jar Maven依赖信息(可用于项目pom.xml).txt】 ...
中文-英文对照文档:【***-javadoc-API文档-中文(简体)-英语-对照版.zip】 jar包下载地址:【***.jar下载地址(官方地址+国内镜像地址).txt】 Maven依赖:【***.jar Maven依赖信息(可用于项目pom.xml).txt】 ...
中文-英文对照文档:【***-javadoc-API文档-中文(简体)-英语-对照版.zip】 jar包下载地址:【***.jar下载地址(官方地址+国内镜像地址).txt】 Maven依赖:【***.jar Maven依赖信息(可用于项目pom.xml).txt】 ...
中文-英文对照文档:【***-javadoc-API文档-中文(简体)-英语-对照版.zip】 jar包下载地址:【***.jar下载地址(官方地址+国内镜像地址).txt】 Maven依赖:【***.jar Maven依赖信息(可用于项目pom.xml).txt】 ...