- 浏览: 961377 次
- 性别:
- 来自: 上海
最新评论
-
sscsacdsadcsd:
mike8625 写道react还要自己的一些标签 还得编译 ...
对于React体系的一点想法 -
mike8625:
说的都是给大公司听的,国内很多还是小公司,做个小项目, 说实话 ...
关于国内前端和JS技术发展的乱想 -
mike8625:
react还要自己的一些标签 还得编译 编译吧浏览器端说还慢 ...
对于React体系的一点想法 -
u012814086:
下意识想到了Golang
JavaScript语句后应该加分号么? -
xueduanyang:
我是水羊,年轻的时候觉得只要有好斧子就能做成好产品,各种产品都 ...
关于国内前端和JS技术发展的乱想
相关推荐
【标题】: "一些难译词词翻译德汉互译.ppt" 【描述】: 这个文件是一个关于德汉互译中遇到的一些难以翻译词汇的详细解释和实例展示。 【标签】: "文档" 【内容分析】: 该文档着重讨论了在德语到汉语或者汉语到...
借词分为意译词、仿译词和音义兼译三种类型。意译词是使用本族语言的构词材料和规则创造新词,如“火炮”;仿译词则保留原词的语素结构并进行翻译,如“爱人”对应英文的“lover”;音义兼译结合了音译和意译,如...
汉语中的外来词分为多种类型,包括音译词、意译词等。音译词是根据外语词的发音直接转换成汉语读音,如"沙发"(sofa)、"咖啡"(coffee)等,这类词往往能保持外语词的基本发音特征。而意译词则是根据外语词的含义...
借词、意译词和仿译词虽然都是语言接触的产物,但它们之间存在差异。借词保留了外语的音义结合,而意译词仅借用意义,用汉语语素构建新词,如“飞机”、“科学”。仿译词则是按照外语词的结构,用汉语材料逐个对应...
- **音译兼意译词**:如“乌托邦”(Utopia),“托福”(TOEFL),“香波”(shampoo),从汉字中可以获取词义提示。 - **意译词**:如“足球”(football),保持了原词内部的构成方式。 4. **新词语的规范化**: - 在...
在图像处理领域,仿射变换(Affine Transformation)是一种广泛使用的几何变换方法,它能够保持图像的平行性,使得直线在变换后仍然是直线。在中文环境中,对于英文术语"shear"的翻译存在多种选择,如剪切、错切、...
1.2 分类:外来词大致可以分为音译词、意译词和半音半意词三类。音译词如“咖啡”(coffee)、“沙发”(sofa)保留了外语发音的特点;意译词如“电视”(television)、“冰箱”(refrigerator)是根据外语词汇的...
- **交叉性和复杂性**:同译词现象反映了汉英两种语言中同义词、近义词、多义词、同形词之间的词义关系具有交叉性和复杂性。 - **忽视差异性**:在教材编撰过程中,往往只关注汉英对译中的“同”,而忽视了“异”的...
32. **意译词**:意译词是将一种语言中的词或短语翻译成另一种语言,保持原有意思不变,如英语的"computer"翻译成汉语的"计算机"。 33. **主谓词组**:主谓词组是汉语中的一种结构,包含主语和谓语,如"太阳升起"。...
7. 动词与名词的使用:如第十三题,“之”字在不同语境中可作动词,如D项,意为“到...去”。 8. 外来词的识别:第十五题,选项A“摩登、苏打、电脑”皆为外语音译词。 9. 诗词填空:第十六题,根据上下文,应填入...
意译词则注重传达词义,如“电子邮件”对应的是英语的E-mail,“市场经济”源于英文的market economy。广义的外来词涵盖了这两种形式,它们共同构成了汉语词汇的丰富性。 外来词进入汉语的原因多样。首先,科技进步...
摘要文章简要地描述了文本过滤的背景,提出了基于潜在语义索引...将出现的双语词汇和文本映射为语义空间的向量,不必翻译对译词,甚至不需要出现相应的对译词,也能匹配成功,极大 地改善了交叉过滤的精度,效果良好。
- **夷**:平坦之意,而不是安全,如“夫夷以近,则游者众”。 - **父**:此处通“甫”,是古代加在男子名或字后面的美称,并非对老年人的尊称,如“长乐王回深父”。 2. **古今意义差异**: - **学者**:古义指...
意译词是指将一种语言的概念直接翻译成另一种语言,例如“尼龙”是从英文“nylon”翻译过来的,而不是直接借用发音。 【知识点9】汉语音节结构 汉语音节“wéi”由声母“w”和韵母“éi”组成,包含两个音素。 ...
接着,语言替换是社会集团由使用一种语言转向另一种语言的现象,通常发生在不同民族深度但不平衡的接触中。语言替换对社会融合有推动作用,但也可能导致语言多样性的减少。社会原因如生产力发展水平的差异和各民族的...
17. 意译词:如“水泥”,是从外语引入的概念,不是直接音译。 18. 描写语言学代表人物:例如美国的语言学家布龙菲尔德。 19. 摩梭人的家庭结构:祖母房显示了女性在家庭中的高地位。 20. 汉语单纯词:如“缤纷”...
4. 借词与意译词 正确的是:C.“尼姑”、“和尚”、“玻璃”是借词。借词是指从其他语言借用过来的词,而“尼姑”、“和尚”来源于梵语,“玻璃”来自阿拉伯语。 5. 词义演变 属于词义缩小的例子是:A.“meat”...
18. **词类转化**:“基因”是英语词gene的音译兼意译词,既保留了发音,又传达了基本含义。 19. **语汇稳定性**:基本语汇系统最不易发生变化,它是语言的核心部分,反映语言的稳定性。 20. **社会方言形成**:...
16. 词的翻译方式:用本族语言的语素逐个对译外语词素产生的词是意译词。 17. 发散思维:发散思维不包括情感活动。 18. 大脑皮质:大脑皮质是记忆存储仓库,但不负责控制人体运动平衡和内脏功能。 19. 外语教学...