- 浏览: 123970 次
- 性别:
文章分类
- 全部博客 (86)
- struts2 (1)
- tomcat (5)
- Oracle (12)
- Oracle基础 (10)
- Oracle-IMP (1)
- Oracle-FUNCTION (1)
- java-基础 (21)
- java-术语 (1)
- java-Error (1)
- java-Exception (2)
- java-数据库连接池 (1)
- java-excel-txt (1)
- js-字符串 (1)
- js-基础 (3)
- Python (1)
- Access-基础 (1)
- Often-English (1)
- java-版本控制 (5)
- 报表-IReport (2)
- Mysql (4)
- Java IDE (5)
- Shrio (1)
- SpringMVC (1)
最新评论
原文:http://nvry.iteye.com/blog/848506
分享有价值的
分享有价值的
# # Simplified Chinese translation for subversion package # This file is distributed under the same license as the subversion package. # # Update to new pot: # msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot # # Check translation: # msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po # # Please format your translation before commit: # msgmerge --sort-by-file --no-wrap -o zh_CN_new.po zh_CN.po subversion.pot # mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po # # Dictionary: # BASE revision 基础版本 # blame 追溯 # checkout 检出 # default 默认 # HEAD revision 最新版本 # overlay 重载 # remove 删除 # rename 改名 # repository 版本库 # revert 恢复 # revision 版本 # Subversion book Subversion 手册 # undo 撤销 # unified diff 标准差异 # unversioned 未版本控制 # versioned 已版本控制 # working copy 工作副本 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subversion 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-16 12:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-16 13:47+0800\n" "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.tigris.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../include/svn_error_codes.h:156 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()" msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()" #: ../include/svn_error_codes.h:160 msgid "Bogus filename" msgstr "非法的文件名" #: ../include/svn_error_codes.h:164 msgid "Bogus URL" msgstr "非法 URL" #: ../include/svn_error_codes.h:168 msgid "Bogus date" msgstr "非法日期" #: ../include/svn_error_codes.h:172 msgid "Bogus mime-type" msgstr "非法 mime-type" #: ../include/svn_error_codes.h:182 msgid "Wrong or unexpected property value" msgstr "错误或不期望的属性值" #: ../include/svn_error_codes.h:186 msgid "Version file format not correct" msgstr "版本文件格式不正确" #: ../include/svn_error_codes.h:190 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory" msgstr "路径不是指定目录的直接子孙" #: ../include/svn_error_codes.h:194 msgid "Bogus UUID" msgstr "非法 UUID" #: ../include/svn_error_codes.h:200 msgid "No such XML tag attribute" msgstr "没有这种XML标签属性" #: ../include/svn_error_codes.h:204 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry" msgstr "<delta-pkg>没有祖先" #: ../include/svn_error_codes.h:208 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码" #: ../include/svn_error_codes.h:212 msgid "XML data was not well-formed" msgstr "XML 数据语法错误" #: ../include/svn_error_codes.h:216 msgid "Data cannot be safely XML-escaped" msgstr "XML 数据不能正确解码" #: ../include/svn_error_codes.h:222 msgid "Inconsistent line ending style" msgstr "不一致的行结束样式" #: ../include/svn_error_codes.h:226 msgid "Unrecognized line ending style" msgstr "无法识别的行结束样式" #: ../include/svn_error_codes.h:231 msgid "Line endings other than expected" msgstr "行意外结束" #: ../include/svn_error_codes.h:235 msgid "Ran out of unique names" msgstr "唯一名称耗尽" #: ../include/svn_error_codes.h:240 msgid "Framing error in pipe protocol" msgstr "管道协议中帧错误" #: ../include/svn_error_codes.h:245 msgid "Read error in pipe" msgstr "管道读取错误" #: ../include/svn_error_codes.h:249 ../libsvn_subr/cmdline.c:308 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:325 ../svn/util.c:882 #, c-format msgid "Write error" msgstr "写入错误" #: ../include/svn_error_codes.h:255 msgid "Unexpected EOF on stream" msgstr "流意外结束" #: ../include/svn_error_codes.h:259 msgid "Malformed stream data" msgstr "非法流数据" #: ../include/svn_error_codes.h:263 msgid "Unrecognized stream data" msgstr "无法识别的流数据" #: ../include/svn_error_codes.h:269 msgid "Unknown svn_node_kind" msgstr "未知的 svn_node_kind" #: ../include/svn_error_codes.h:273 msgid "Unexpected node kind found" msgstr "发现意外节点种类" #: ../include/svn_error_codes.h:279 msgid "Can't find an entry" msgstr "无法找到条目" #: ../include/svn_error_codes.h:285 msgid "Entry already exists" msgstr "条目已存在" #: ../include/svn_error_codes.h:289 msgid "Entry has no revision" msgstr "条目没有版本" #: ../include/svn_error_codes.h:293 msgid "Entry has no URL" msgstr "入口没有 URL" #: ../include/svn_error_codes.h:297 msgid "Entry has an invalid attribute" msgstr "条目有无效属性" #: ../include/svn_error_codes.h:303 msgid "Obstructed update" msgstr "更新阻塞" #: ../include/svn_error_codes.h:308 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈" #: ../include/svn_error_codes.h:313 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈" #: ../include/svn_error_codes.h:318 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" msgstr "试图解锁非空展开堆栈" #: ../include/svn_error_codes.h:322 msgid "Attempted to lock an already-locked dir" msgstr "试图锁定已加锁的目录" #: ../include/svn_error_codes.h:326 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告" #: ../include/svn_error_codes.h:331 msgid "Invalid lock" msgstr "无效锁" #: ../include/svn_error_codes.h:335 msgid "Path is not a working copy directory" msgstr "路径不是工作副本目录" #: ../include/svn_error_codes.h:339 msgid "Path is not a working copy file" msgstr "路径不是工作副本文件" #: ../include/svn_error_codes.h:343 msgid "Problem running log" msgstr "执行日志出错" #: ../include/svn_error_codes.h:347 msgid "Can't find a working copy path" msgstr "找不到工作副本路径" #: ../include/svn_error_codes.h:351 msgid "Working copy is not up-to-date" msgstr "工作副本没有更新到最新版本" #: ../include/svn_error_codes.h:355 msgid "Left locally modified or unversioned files" msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件" #: ../include/svn_error_codes.h:359 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" msgstr "条目有无法合并的调度" #: ../include/svn_error_codes.h:363 msgid "Found a working copy path" msgstr "找到一个工作副本路径" #: ../include/svn_error_codes.h:367 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作" #: ../include/svn_error_codes.h:371 msgid "Working copy is corrupt" msgstr "工作副本已损坏" #: ../include/svn_error_codes.h:375 msgid "Working copy text base is corrupt" msgstr "工作副本的参考文件损坏" #: ../include/svn_error_codes.h:379 msgid "Cannot change node kind" msgstr "无法修改节点类型" #: ../include/svn_error_codes.h:383 msgid "Invalid operation on the current working directory" msgstr "操作对当前工作目录无效" #: ../include/svn_error_codes.h:387 msgid "Problem on first log entry in a working copy" msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错" #: ../include/svn_error_codes.h:391 msgid "Unsupported working copy format" msgstr "不支持此工作副本格式" #: ../include/svn_error_codes.h:395 msgid "Path syntax not supported in this context" msgstr "此上下文不支持路径语法" #: ../include/svn_error_codes.h:400 msgid "Invalid schedule" msgstr "无效的调度" #: ../include/svn_error_codes.h:405 msgid "Invalid relocation" msgstr "无效重定位" #: ../include/svn_error_codes.h:410 msgid "Invalid switch" msgstr "无效的切换" #: ../include/svn_error_codes.h:415 msgid "Changelist doesn't match" msgstr "修改列表不匹配" #: ../include/svn_error_codes.h:420 msgid "Conflict resolution failed" msgstr "解决冲突失败" #: ../include/svn_error_codes.h:424 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy" msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。" #: ../include/svn_error_codes.h:429 msgid "Moving a path from one changelist to another" msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个" #: ../include/svn_error_codes.h:436 msgid "General filesystem error" msgstr "普通文件系统错误" #: ../include/svn_error_codes.h:440 msgid "Error closing filesystem" msgstr "关闭文件系统出错" #: ../include/svn_error_codes.h:444 msgid "Filesystem is already open" msgstr "文件系统已经打开" #: ../include/svn_error_codes.h:448 msgid "Filesystem is not open" msgstr "文件系统尚未打开" #: ../include/svn_error_codes.h:452 msgid "Filesystem is corrupt" msgstr "文件系统损坏" #: ../include/svn_error_codes.h:456 msgid "Invalid filesystem path syntax" msgstr "无效文件系统路径语法" #: ../include/svn_error_codes.h:460 msgid "Invalid filesystem revision number" msgstr "无效文件系统版本号" #: ../include/svn_error_codes.h:464 msgid "Invalid filesystem transaction name" msgstr "无效的文件系统事务名称" #: ../include/svn_error_codes.h:468 msgid "Filesystem directory has no such entry" msgstr "文件系统目录没有此条目" #: ../include/svn_error_codes.h:472 msgid "Filesystem has no such representation" msgstr "文件系统没有此修订版" #: ../include/svn_error_codes.h:476 msgid "Filesystem has no such string" msgstr "文件系统没有此字符串" #: ../include/svn_error_codes.h:480 msgid "Filesystem has no such copy" msgstr "文件系统此副本" #: ../include/svn_error_codes.h:484 msgid "The specified transaction is not mutable" msgstr "指定的事务不可改变" #: ../include/svn_error_codes.h:488 msgid "Filesystem has no item" msgstr "文件系统没有条目" #: ../include/svn_error_codes.h:492 msgid "Filesystem has no such node-rev-id" msgstr "文件系统没有此 node-rev-id" #: ../include/svn_error_codes.h:496 msgid "String does not represent a node or node-rev-id" msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id" #: ../include/svn_error_codes.h:500 msgid "Name does not refer to a filesystem directory" msgstr "文件系统无此目录" #: ../include/svn_error_codes.h:504 msgid "Name does not refer to a filesystem file" msgstr "文件系统无此文件" #: ../include/svn_error_codes.h:508 msgid "Name is not a single path component" msgstr "名称不是单一路径" #: ../include/svn_error_codes.h:512 msgid "Attempt to change immutable filesystem node" msgstr "试图修改不变的文件系统节点" #: ../include/svn_error_codes.h:516 msgid "Item already exists in filesystem" msgstr "文件系统已有此条目" #: ../include/svn_error_codes.h:520 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" msgstr "试图删除或重建文件系统根目录" #: ../include/svn_error_codes.h:524 msgid "Object is not a transaction root" msgstr "对象不是事务的根" #: ../include/svn_error_codes.h:528 msgid "Object is not a revision root" msgstr "对象不是版本的根" #: ../include/svn_error_codes.h:532 msgid "Merge conflict during commit" msgstr "提交时发生合并冲突" #: ../include/svn_error_codes.h:536 msgid "A representation vanished or changed between reads" msgstr "读取时修订版消失或改变" #: ../include/svn_error_codes.h:540 msgid "Tried to change an immutable representation" msgstr "试图修改不变的修订版" #: ../include/svn_error_codes.h:544 msgid "Malformed skeleton data" msgstr "非法骨架数据" #: ../include/svn_error_codes.h:548 msgid "Transaction is out of date" msgstr "事务过时" #: ../include/svn_error_codes.h:552 msgid "Berkeley DB error" msgstr "BDB 错误" #: ../include/svn_error_codes.h:556 msgid "Berkeley DB deadlock error" msgstr "BDB 死锁" #: ../include/svn_error_codes.h:560 msgid "Transaction is dead" msgstr "事务已经结束" #: ../include/svn_error_codes.h:564 msgid "Transaction is not dead" msgstr "事务尚未结束" #: ../include/svn_error_codes.h:569 msgid "Unknown FS type" msgstr "未知的FS类型" #: ../include/svn_error_codes.h:574 msgid "No user associated with filesystem" msgstr "没有用户与文件系统关联" #: ../include/svn_error_codes.h:579 msgid "Path is already locked" msgstr "已经锁定路径" #: ../include/svn_error_codes.h:584 ../include/svn_error_codes.h:736 msgid "Path is not locked" msgstr "路径没有加锁" #: ../include/svn_error_codes.h:589 msgid "Lock token is incorrect" msgstr "不正确的锁定令牌" #: ../include/svn_error_codes.h:594 msgid "No lock token provided" msgstr "没有提供锁定令牌" #: ../include/svn_error_codes.h:599 msgid "Username does not match lock owner" msgstr "用户不是锁所有者" #: ../include/svn_error_codes.h:604 msgid "Filesystem has no such lock" msgstr "文件系统没有此锁" #: ../include/svn_error_codes.h:609 msgid "Lock has expired" msgstr "锁过期" #: ../include/svn_error_codes.h:614 ../include/svn_error_codes.h:723 msgid "Item is out of date" msgstr "条目过时" #: ../include/svn_error_codes.h:626 msgid "Unsupported FS format" msgstr "不支持的文件系统格式" #: ../include/svn_error_codes.h:631 msgid "Representation is being written" msgstr "正在写修订版" #: ../include/svn_error_codes.h:636 msgid "The generated transaction name is too long" msgstr "产生的事务名称太长" #: ../include/svn_error_codes.h:641 msgid "SQLite error" msgstr "SQLite 错误" #: ../include/svn_error_codes.h:646 msgid "Filesystem has no such node origin record" msgstr "文件系统没有此节点的原始记录" #: ../include/svn_error_codes.h:651 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db" msgstr "试图写只读的 SQLite 数据库" #: ../include/svn_error_codes.h:657 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" msgstr "版本库被锁,可能正在恢复" #: ../include/svn_error_codes.h:661 msgid "A repository hook failed" msgstr "版本库钩子错误" #: ../include/svn_error_codes.h:665 msgid "Incorrect arguments supplied" msgstr "提供了不正确的参数" #: ../include/svn_error_codes.h:669 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" msgstr "没有数据,无法产生报告" #: ../include/svn_error_codes.h:673 msgid "Bogus revision report" msgstr "版本报告非法" #: ../include/svn_error_codes.h:682 msgid "Unsupported repository version" msgstr "不支持此版本库版本" #: ../include/svn_error_codes.h:686 msgid "Disabled repository feature" msgstr "关闭版本库特性" #: ../include/svn_error_codes.h:690 msgid "Error running post-commit hook" msgstr "执行 post-commit 钩子错误" #: ../include/svn_error_codes.h:695 msgid "Error running post-lock hook" msgstr "执行 post-lock 钩子错误" #: ../include/svn_error_codes.h:700 msgid "Error running post-unlock hook" msgstr "执行 post-unlock 钩子错误" #: ../include/svn_error_codes.h:707 msgid "Bad URL passed to RA layer" msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误" #: ../include/svn_error_codes.h:711 msgid "Authorization failed" msgstr "认证失败" #: ../include/svn_error_codes.h:715 msgid "Unknown authorization method" msgstr "未知认证" #: ../include/svn_error_codes.h:719 msgid "Repository access method not implemented" msgstr "版本库未实现存取方法" #: ../include/svn_error_codes.h:727 msgid "Repository has no UUID" msgstr "版本库没有 UUID" #: ../include/svn_error_codes.h:731 msgid "Unsupported RA plugin ABI version" msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本" #: ../include/svn_error_codes.h:741 msgid "Inquiry about unknown capability" msgstr "查询未知特性" #: ../include/svn_error_codes.h:745 msgid "Server can only replay from the root of a repository" msgstr "服务器只能从版本库的根重放" #: ../include/svn_error_codes.h:751 msgid "RA layer failed to init socket layer" msgstr "RA 层无法初始化 socket 层" #: ../include/svn_error_codes.h:755 msgid "RA layer failed to create HTTP request" msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败" #: ../include/svn_error_codes.h:759 msgid "RA layer request failed" msgstr "RA 层请求失败" #: ../include/svn_error_codes.h:763 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息" #: ../include/svn_error_codes.h:767 msgid "RA layer failed to fetch properties" msgstr "RA 层无法取得属性" #: ../include/svn_error_codes.h:771 msgid "RA layer file already exists" msgstr "RA 层文件已经存在" #: ../include/svn_error_codes.h:775 msgid "Invalid configuration value" msgstr "无效的配置取值" #: ../include/svn_error_codes.h:779 msgid "HTTP Path Not Found" msgstr "找不到 HTTP 路径" #: ../include/svn_error_codes.h:783 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败" #: ../include/svn_error_codes.h:788 ../include/svn_error_codes.h:829 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783 msgid "Malformed network data" msgstr "非法网络数据" #: ../include/svn_error_codes.h:793 msgid "Unable to extract data from response header" msgstr "不能从响应的头信息中获取数据" #: ../include/svn_error_codes.h:798 msgid "Repository has been moved" msgstr "版本库已经移动" #: ../include/svn_error_codes.h:804 ../include/svn_error_codes.h:833 msgid "Couldn't find a repository" msgstr "无法找到版本库" #: ../include/svn_error_codes.h:808 msgid "Couldn't open a repository" msgstr "无法打开版本库" #: ../include/svn_error_codes.h:813 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端" #: ../include/svn_error_codes.h:817 msgid "Unknown svn protocol command" msgstr "未知的 svn 协议命令" #: ../include/svn_error_codes.h:821 msgid "Network connection closed unexpectedly" msgstr "网络连接意外关闭" #: ../include/svn_error_codes.h:825 msgid "Network read/write error" msgstr "网络读写错误" #: ../include/svn_error_codes.h:837 msgid "Client/server version mismatch" msgstr "客户端/服务器版本不匹配" #: ../include/svn_error_codes.h:842 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" msgstr "无法协商认证机制" #: ../include/svn_error_codes.h:848 msgid "Initialization of SSPI library failed" msgstr "初始化 SSPI 库失败" #: ../include/svn_error_codes.h:856 msgid "Credential data unavailable" msgstr "无法取得凭证数据" #: ../include/svn_error_codes.h:860 msgid "No authentication provider available" msgstr "没有可用的认证提供者" #: ../include/svn_error_codes.h:864 ../include/svn_error_codes.h:868 msgid "All authentication providers exhausted" msgstr "所有的认证提供者都不可用" #: ../include/svn_error_codes.h:873 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: ../include/svn_error_codes.h:879 msgid "Read access denied for root of edit" msgstr "编辑根目录时拒绝读取" #: ../include/svn_error_codes.h:884 msgid "Item is not readable" msgstr "条目不可读" #: ../include/svn_error_codes.h:889 msgid "Item is partially readable" msgstr "条目部分可读" #: ../include/svn_error_codes.h:893 msgid "Invalid authz configuration" msgstr "认证配置无效" #: ../include/svn_error_codes.h:898 msgid "Item is not writable" msgstr "条目不能写" #: ../include/svn_error_codes.h:904 msgid "Svndiff data has invalid header" msgstr "svndiff 数据包含无效头" #: ../include/svn_error_codes.h:908 msgid "Svndiff data contains corrupt window" msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口" #: ../include/svn_error_codes.h:912 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图" #: ../include/svn_error_codes.h:916 msgid "Svndiff data contains invalid instruction" msgstr "svndiff 数据包含无效指令" #: ../include/svn_error_codes.h:920 msgid "Svndiff data ends unexpectedly" msgstr "svndiff 数据意外结束" #: ../include/svn_error_codes.h:924 msgid "Svndiff compressed data is invalid" msgstr "非法 svndiff 压缩数据" #: ../include/svn_error_codes.h:930 msgid "Diff data source modified unexpectedly" msgstr "svndiff 数据被意外修改" #: ../include/svn_error_codes.h:936 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径" #: ../include/svn_error_codes.h:940 msgid "Apache got a malformed URI" msgstr "Apache 得到非法 URI" #: ../include/svn_error_codes.h:944 msgid "Activity not found" msgstr "没有找到活动项" #: ../include/svn_error_codes.h:948 msgid "Baseline incorrect" msgstr "基线错误" #: ../include/svn_error_codes.h:952 msgid "Input/output error" msgstr "输出/输出错误" #: ../include/svn_error_codes.h:958 msgid "A path under version control is needed for this operation" msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作" #: ../include/svn_error_codes.h:962 msgid "Repository access is needed for this operation" msgstr "此操作需要存取版本库" #: ../include/svn_error_codes.h:966 msgid "Bogus revision information given" msgstr "给出的版本信息非法" #: ../include/svn_error_codes.h:970 msgid "Attempting to commit to a URL more than once" msgstr "试图对 URL 进行多次提交" #: ../include/svn_error_codes.h:974 msgid "Operation does not apply to binary file" msgstr "不能对二进制文件执行此操作" #: ../include/svn_error_codes.h:980 msgid "Format of an svn:externals property was invalid" msgstr "svn:externals 属性格式非法" #: ../include/svn_error_codes.h:984 msgid "Attempting restricted operation for modified resource" msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作" #: ../include/svn_error_codes.h:988 msgid "Operation does not apply to directory" msgstr "不能对目录执行此操作" #: ../include/svn_error_codes.h:992 msgid "Revision range is not allowed" msgstr "不允许的版本范围" #: ../include/svn_error_codes.h:996 msgid "Inter-repository relocation not allowed" msgstr "不支持版本库之间的重新定位" #: ../include/svn_error_codes.h:1000 msgid "Author name cannot contain a newline" msgstr "作者名称不能换行" #: ../include/svn_error_codes.h:1004 msgid "Bad property name" msgstr "属性名称错误" #: ../include/svn_error_codes.h:1009 msgid "Two versioned resources are unrelated" msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关" #: ../include/svn_error_codes.h:1014 msgid "Path has no lock token" msgstr "路径没有锁定令牌" #: ../include/svn_error_codes.h:1019 msgid "Operation does not support multiple sources" msgstr "此操作不支持多个源对象" #: ../include/svn_error_codes.h:1024 msgid "No versioned parent directories" msgstr "没有受版本控制的父目录" #: ../include/svn_error_codes.h:1030 msgid "A problem occurred; see later errors for details" msgstr "发生问题;请参阅随后的错误信息" #: ../include/svn_error_codes.h:1034 msgid "Failure loading plugin" msgstr "加载插件失败" #: ../include/svn_error_codes.h:1038 msgid "Malformed file" msgstr "文件格式错误" #: ../include/svn_error_codes.h:1042 msgid "Incomplete data" msgstr "数据不完整" #: ../include/svn_error_codes.h:1046 msgid "Incorrect parameters given" msgstr "参数不正确" #: ../include/svn_error_codes.h:1050 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作" #: ../include/svn_error_codes.h:1054 msgid "Test failed" msgstr "测试失败" #: ../include/svn_error_codes.h:1058 msgid "Trying to use an unsupported feature" msgstr "试图使用不支持的特性" #: ../include/svn_error_codes.h:1062 msgid "Unexpected or unknown property kind" msgstr "意外或未知的属性类型" #: ../include/svn_error_codes.h:1066 msgid "Illegal target for the requested operation" msgstr "此请求操作的目标非法" #: ../include/svn_error_codes.h:1070 msgid "MD5 checksum is missing" msgstr "没有 MD5 校验和" #: ../include/svn_error_codes.h:1074 msgid "Directory needs to be empty but is not" msgstr "必须为空的目录有内容" #: ../include/svn_error_codes.h:1078 msgid "Error calling external program" msgstr "调用外部程序错误" #: ../include/svn_error_codes.h:1082 msgid "Python exception has been set with the error" msgstr "Python 异常被设为错误" #: ../include/svn_error_codes.h:1086 msgid "A checksum mismatch occurred" msgstr "校验和错误" #: ../include/svn_error_codes.h:1090 msgid "The operation was interrupted" msgstr "操作被中断" #: ../include/svn_error_codes.h:1094 msgid "The specified diff option is not supported" msgstr "不支持指定的 diff 选项" #: ../include/svn_error_codes.h:1098 msgid "Property not found" msgstr "找不到属性" #: ../include/svn_error_codes.h:1102 msgid "No auth file path available" msgstr "未提供 auth 文件路径" #: ../include/svn_error_codes.h:1107 msgid "Incompatible library version" msgstr "不兼容的库版本" #: ../include/svn_error_codes.h:1112 msgid "Mergeinfo parse error" msgstr "分析合并信息出错" #: ../include/svn_error_codes.h:1117 msgid "Cease invocation of this API" msgstr "停止调用此 API" #: ../include/svn_error_codes.h:1122 msgid "Error parsing revision number" msgstr "解析版本号出错" #: ../include/svn_error_codes.h:1127 msgid "Iteration terminated before completion" msgstr "迭代在完成前终止" #: ../include/svn_error_codes.h:1131 msgid "Unknown changelist" msgstr "未知修改列表" #: ../include/svn_error_codes.h:1137 msgid "Error parsing arguments" msgstr "解析参数出错" #: ../include/svn_error_codes.h:1141 msgid "Not enough arguments provided" msgstr "没有提供足够的参数" #: ../include/svn_error_codes.h:1145 msgid "Mutually exclusive arguments specified" msgstr "参数冲突" #: ../include/svn_error_codes.h:1149 msgid "Attempted command in administrative dir" msgstr "试图在管理目录中执行命令" #: ../include/svn_error_codes.h:1153 msgid "The log message file is under version control" msgstr "日志信息文件被纳入版本控制" #: ../include/svn_error_codes.h:1157 msgid "The log message is a pathname" msgstr "日志信息是路径名" #: ../include/svn_error_codes.h:1161 msgid "Committing in directory scheduled for addition" msgstr "在调度增加的目录中进行提交" #: ../include/svn_error_codes.h:1165 msgid "No external editor available" msgstr "没有外部编辑器可用" #: ../include/svn_error_codes.h:1169 msgid "Something is wrong with the log message's contents" msgstr "日志信息内容不妥" #: ../include/svn_error_codes.h:1173 msgid "A log message was given where none was necessary" msgstr "在不需要时给出日志信息" #: ../include/svn_error_codes.h:1177 msgid "No external merge tool available" msgstr "没有外部合并工具可用" #: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188 #, c-format msgid "Can't close directory '%s'" msgstr "无法关闭目录 “%s”" #: ../libsvn_client/add.c:356 #, c-format msgid "Error during add of '%s'" msgstr "增加 “%s” 时出错" #: ../libsvn_client/blame.c:391 #, c-format msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息" #: ../libsvn_client/blame.c:621 msgid "blame of the WORKING revision is not supported" msgstr "工作版本不支持追溯" #: ../libsvn_client/blame.c:635 msgid "Start revision must precede end revision" msgstr "起始版本必须小于结束版本" #: ../libsvn_client/cat.c:74 #, c-format msgid "'%s' refers to a directory" msgstr "“%s” 引用一个目录" #: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183 msgid "(local)" msgstr "(本地)" #: ../libsvn_client/cat.c:206 #, c-format msgid "URL '%s' refers to a directory" msgstr "URL “%s” 指向目录" #: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943 #, c-format msgid "URL '%s' doesn't exist" msgstr "URL “%s” 不存在" #: ../libsvn_client/checkout.c:95 #, c-format msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录" #: ../libsvn_client/checkout.c:167 #, c-format msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本" #: ../libsvn_client/checkout.c:171 msgid "; run 'svn update' to complete it" msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。" #: ../libsvn_client/checkout.c:181 #, c-format msgid "'%s' already exists and is not a directory" msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录" #: ../libsvn_client/commit.c:433 #, c-format msgid "Unknown or unversionable type for '%s'" msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制" #: ../libsvn_client/commit.c:538 msgid "New entry name required when importing a file" msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称" #: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1037 #: ../libsvn_wc/questions.c:93 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "“%s” 不存在" #: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518 #: ../svnlook/main.c:1271 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist" msgstr "路径 “%s” 不存在" #: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527 #: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158 #: ../libsvn_client/copy.c:1585 #, c-format msgid "Path '%s' already exists" msgstr "路径 “%s” 已经存在" #: ../libsvn_client/commit.c:784 #, c-format msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入" #: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325 msgid "Commit failed (details follow):" msgstr "提交失败(细节如下): " #: ../libsvn_client/commit.c:925 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: " #: ../libsvn_client/commit.c:932 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): " #: ../libsvn_client/commit.c:943 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): " #: ../libsvn_client/commit.c:954 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):" msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下): " #: ../libsvn_client/commit.c:1304 msgid "Are all the targets part of the same working copy?" msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?" #: ../libsvn_client/commit.c:1337 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion" msgstr "无法以非递归提交方式删除目录" #: ../libsvn_client/commit.c:1381 #, c-format msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标" #: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275 #, c-format msgid "Unknown entry kind for '%s'" msgstr "“%s” 有未知的条目类型" #: ../libsvn_client/commit_util.c:292 #, c-format msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status" msgstr "条目 “%s” 意外改变状态" #: ../libsvn_client/commit_util.c:347 #, c-format msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态" #: ../libsvn_client/commit_util.c:414 #, c-format msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root" msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录" #: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)" #: ../libsvn_client/commit_util.c:694 #, c-format msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit" msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份" #: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155 #, c-format msgid "Entry for '%s' has no URL" msgstr "条目 “%s” 没有URL" #: ../libsvn_client/commit_util.c:815 #, c-format msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent" msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度" #: ../libsvn_client/commit_util.c:835 #, c-format msgid "" "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n" "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n" "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?" msgstr "" "条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的\n" "目标在未纳入版本控制的目录中?" #: ../libsvn_client/commit_util.c:967 #, c-format msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL" #: ../libsvn_client/commit_util.c:1116 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效" #: ../libsvn_client/commit_util.c:1875 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" msgstr "标准属性不能设置为版本属性" #: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601 #: ../libsvn_client/update.c:140 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "路径 “%s” 不是目录" #: ../libsvn_client/copy.c:783 #, c-format msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')" msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)" #: ../libsvn_client/copy.c:898 #, c-format msgid "Cannot move URL '%s' into itself" msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身" #: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:231 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" #: ../libsvn_client/copy.c:1424 #, c-format msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC" msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本" #: ../libsvn_client/copy.c:1572 #, c-format msgid "Path '%s' not found in revision %ld" msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" #: ../libsvn_client/copy.c:1577 #, c-format msgid "Path '%s' not found in head revision" msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”" #: ../libsvn_client/copy.c:1627 #, c-format msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)" msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)" #: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/log.c:342 msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL" msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL" #: ../libsvn_client/copy.c:1764 msgid "Cannot mix repository and working copy sources" msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本" #: ../libsvn_client/copy.c:1807 #, c-format msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中" #: ../libsvn_client/copy.c:1827 #, c-format msgid "Cannot move path '%s' into itself" msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身" #: ../libsvn_client/copy.c:1836 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动" #: ../libsvn_client/copy.c:1899 #, c-format msgid "'%s' does not have a URL associated with it" msgstr "“%s” 没有关联的 URL" #: ../libsvn_client/copy.c:2269 ../svn/move-cmd.c:60 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" msgstr "移动操作不能指定版本" #: ../libsvn_client/delete.c:62 #, c-format msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control" msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制" #: ../libsvn_client/delete.c:67 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2914 #: ../libsvn_wc/entries.c:1272 ../libsvn_wc/entries.c:2383 #: ../libsvn_wc/entries.c:3005 ../libsvn_wc/update_editor.c:2366 #, c-format msgid "'%s' is not under version control" msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制" #: ../libsvn_client/delete.c:77 #, c-format msgid "'%s' has local modifications" msgstr "“%s” 已有本地修改" #: ../libsvn_client/diff.c:136 #, c-format msgid " Reverted %s:r%s%s" msgstr " 已恢复 %s:r%s%s" #: ../libsvn_client/diff.c:154 #, c-format msgid " Merged %s:r%s%s" msgstr " 已合并 %s:r%s%s" #: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215 #, c-format msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'" msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙" #: ../libsvn_client/diff.c:195 #, c-format msgid "%sProperty changes on: %s%s" msgstr "%s 属性改变: %s%s" #: ../libsvn_client/diff.c:224 #, c-format msgid "Added: %s%s" msgstr "已增加: %s%s" #: ../libsvn_client/diff.c:226 #, c-format msgid "Deleted: %s%s" msgstr "已删除: %s%s" #: ../libsvn_client/diff.c:228 #, c-format msgid "Modified: %s%s" msgstr "已修改: %s%s" #: ../libsvn_client/diff.c:351 #, c-format msgid "%s\t(revision %ld)" msgstr "%s\t(版本 %ld)" #: ../libsvn_client/diff.c:353 #, c-format msgid "%s\t(working copy)" msgstr "%s\t(工作副本)" #: ../libsvn_client/diff.c:530 #, c-format msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s" #: ../libsvn_client/diff.c:890 ../libsvn_client/merge.c:3511 #: ../libsvn_client/merge.c:4630 msgid "Not all required revisions are specified" msgstr "没有全部提供需要的版本" #: ../libsvn_client/diff.c:905 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff" msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本" #: ../libsvn_client/diff.c:1017 ../libsvn_client/diff.c:1029 #, c-format msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld" msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中" #: ../libsvn_client/diff.c:1088 msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported" msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持这种调用方式" #: ../libsvn_client/diff.c:1128 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time" msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较" #: ../libsvn_client/diff.c:1273 ../libsvn_client/switch.c:126 #, c-format msgid "Directory '%s' has no URL" msgstr "目录 “%s” 没有 URL" #: ../libsvn_client/diff.c:1483 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository" msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要" #: ../libsvn_client/export.c:87 #, c-format msgid "'%s' is not a valid EOL value" msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值" #: ../libsvn_client/export.c:261 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖" #: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550 #, c-format msgid "'%s' exists and is not a directory" msgstr "“%s” 已存在且不是目录" #: ../libsvn_client/export.c:411 ../libsvn_client/export.c:554 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "“%s” 已存在" #: ../libsvn_client/export.c:725 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1092 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2050 ../libsvn_wc/update_editor.c:2716 #, c-format msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'" msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”" #: ../libsvn_client/externals.c:315 #, c-format msgid "URL '%s' does not begin with a scheme" msgstr "URL “%s” 没有以方案开始" #: ../libsvn_client/externals.c:364 #, c-format msgid "Illegal parent directory URL '%s'." msgstr "非法父目录 URL “%s”。" #: ../libsvn_client/externals.c:394 #, c-format msgid "Illegal repository root URL '%s'." msgstr "非法版本库根 URL “%s”。" #: ../libsvn_client/externals.c:436 #, c-format msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'." msgstr "关联的外部 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”。" #: ../libsvn_client/externals.c:468 #, c-format msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'." msgstr "关联的外部 URL “%s” 的格式无法识别。" #: ../libsvn_client/externals.c:690 #, c-format msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" msgstr "在 “%s” 中找不到深度" #: ../libsvn_client/info.c:420 #, c-format msgid "Server does not support retrieving information about the repository root" msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息" #: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442 #: ../libsvn_client/info.c:452 #, c-format msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中" #: ../libsvn_client/list.c:235 #, c-format msgid "URL '%s' non-existent in that revision" msgstr "该版本没有 URL “%s”" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:199 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:4647 #: ../libsvn_client/merge.c:4653 ../libsvn_client/merge.c:4947 #: ../libsvn_client/ra.c:389 ../libsvn_client/ra.c:426 #: ../libsvn_client/ra.c:627 #, c-format msgid "'%s' has no URL" msgstr "“%s” 没有 URL" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:285 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not locked in this working copy" msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "“%s” 没有被锁定" #: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1021 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1105 msgid "Lock comment contains illegal characters" msgstr "锁定注释包含非法字符" #: ../libsvn_client/log.c:329 msgid "Missing required revision specification" msgstr "未提供请求的版本" #: ../libsvn_client/log.c:378 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标" #: ../libsvn_client/log.c:398 ../libsvn_client/status.c:284 #: ../libsvn_client/update.c:154 #, c-format msgid "Entry '%s' has no URL" msgstr "条目“%s”没有URL" #: ../libsvn_client/log.c:650 msgid "No commits in repository" msgstr "版本库中没有提交" #: ../libsvn_client/merge.c:129 #, c-format msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')" msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)" #: ../libsvn_client/merge.c:135 ../libsvn_client/merge.c:141 #, c-format msgid "URL has no scheme: '%s'" msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”" #: ../libsvn_client/merge.c:148 #, c-format msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')" msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)" #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file #. name in case of a merge conflict #: ../libsvn_client/merge.c:518 msgid ".working" msgstr ".working" #: ../libsvn_client/merge.c:520 #, c-format msgid ".merge-left.r%ld" msgstr ".merge-left.r%ld" #: ../libsvn_client/merge.c:523 #, c-format msgid ".merge-right.r%ld" msgstr ".merge-right.r%ld" #: ../libsvn_client/merge.c:1964 #, c-format msgid "" "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n" "'%s' --\n" "resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n" "unmerged revisions" msgstr "" "当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突\n" "请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本" #: ../libsvn_client/merge.c:4404 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:73 #, c-format msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients" msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:218 #, c-format msgid "Property '%s' is not a regular property" msgstr "属性 “%s” 不是常规属性" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:323 #, c-format msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:331 ../libsvn_client/prop_commands.c:462 #, c-format msgid "Bad property name: '%s'" msgstr "属性名称错误: “%s”" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:342 #, c-format msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision" msgstr "设定非本地目标 “%s” 的属性需要版本参数" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:348 #, c-format msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported" msgstr "不支持递归设置非本地目标 “%s” 的属性" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:365 #, c-format msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported" msgstr "不支持设置属性 “%s” 于非本地目标 “%s”" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:458 msgid "Value will not be set unless forced" msgstr "除非强迫为之,否则其值不会被设定" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:634 #, c-format msgid "'%s' does not exist in revision %ld" msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中" #: ../libsvn_client/prop_commands.c:641 ../libsvn_client/prop_commands.c:976 #, c-format msgid "Unknown node kind for '%s'" msgstr "“%s” 是未知的节点类型" #: ../libsvn_client/ra.c:135 #, c-format msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation" msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”" #: ../libsvn_client/ra.c:696 ../libsvn_ra/compat.c:372 #, c-format msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld" msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中" #: ../libsvn_client/ra.c:703 #, c-format msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object" msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象" #: ../libsvn_client/relocate.c:101 #, c-format msgid "'%s' is not the root of the repository" msgstr "“%s” 不是版本库的根" #: ../libsvn_client/relocate.c:108 #, c-format msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'" msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”" #: ../libsvn_client/revisions.c:99 #, c-format msgid "Path '%s' has no committed revision" msgstr "路径 “%s” 没有提交过" #: ../libsvn_client/revisions.c:126 #, c-format msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'" msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别" #: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:195 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:270 ../libsvn_wc/update_editor.c:3209 #, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not the same repository as\n" "'%s'" msgstr "" "“%s”\n" "与\n" "“%s”\n" "并不在同一个版本库中" #: ../libsvn_client/util.c:216 #, c-format msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'" msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:144 msgid "Compression of svndiff data failed" msgstr "压缩 svndiff 数据失败" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:407 msgid "Decompression of svndiff data failed" msgstr "解压 svndiff 数据失败" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:414 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length" msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:484 #, c-format msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded" msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:488 #, c-format msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length" msgstr "无效的差异流: insn %d 出现非正长度" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:492 #, c-format msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view" msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:500 #, c-format msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view" msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:507 #, c-format msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:514 #, c-format msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section" msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:524 msgid "Delta does not fill the target window" msgstr "Delta 没有填充目标窗口" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:527 msgid "Delta does not contain enough new data" msgstr "Delta 没有包含足够新数据" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:633 msgid "Svndiff has invalid header" msgstr "Svndiff 数据包含无效头" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:688 ../libsvn_delta/svndiff.c:844 msgid "Svndiff contains corrupt window header" msgstr "Svndiff 数据包含无效窗口" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:697 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views" msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图" #: ../libsvn_delta/svndiff.c:746 ../libsvn_delta/svndiff.c:793 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:866 msgid "Unexpected end of svndiff input" msgstr "svndiff 输入意料结束" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:464 #, c-format msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff" msgstr "文件“%s”在比较期间意外改变" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:588 #, c-format msgid "Error parsing diff options" msgstr "解析 diff 参数出错" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:614 #, c-format msgid "Invalid argument '%s' in diff options" msgstr "diff 选项中参数'%s'无效" #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1594 #, c-format msgid "Failed to delete mmap '%s'" msgstr "删除 mmap“%s”失败" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:105 ../libsvn_ra/ra_loader.c:177 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:190 #, c-format msgid "'%s' does not define '%s()'" msgstr "“%s” 未定义 “%s()”" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:122 #, c-format msgid "Can't grab FS mutex" msgstr "无法获取文件系统互斥体" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:134 #, c-format msgid "Can't ungrab FS mutex" msgstr "不能释放文件系统互斥体" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:155 #, c-format msgid "Failed to load module for FS type '%s'" msgstr "加载 “%s” 文件系统模块失败" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:188 #, c-format msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" msgstr "文件系统模块 “%s” 版本不匹配 : 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:213 #, c-format msgid "Unknown FS type '%s'" msgstr "未知的文件系统类型 “%s”" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:304 #, c-format msgid "Can't allocate FS mutex" msgstr "不能分配文件系统互斥体" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1003 #, c-format msgid "Malformed UUID '%s'" msgstr "非法 UUID “%s”" #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1027 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock" msgstr "传递到 svn_fs_lock 的有效期非法" #: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n" msgstr "当 %s 关闭文件系统 “%s” 的 BDB 环境句柄时出错: \n" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87 msgid "creating change" msgstr "正在创建修改" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113 msgid "deleting changes" msgstr "正在删除修改" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2877 msgid "Missing required node revision ID" msgstr "缺少必须的节点版本 ID" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2887 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete" msgstr "无效的改变顺序: 有新的节点版本 ID 而没删除" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2898 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path" msgstr "无效的改变顺序: 对删除路径进行非增加的改变" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380 msgid "creating cursor for reading changes" msgstr "正在为读取修改创建指针" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401 #, c-format msgid "Error reading changes for key '%s'" msgstr "读取键 “%s” 的修改时出错" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424 msgid "fetching changes" msgstr "正在获取修改" #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437 msgid "closing changes cursor" msgstr "正在关闭修改指针" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85 msgid "storing copy record" msgstr "正在存储副本记录" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110 msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')" msgstr "正在分配新副本 ID(正在获取“next-key”)" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128 msgid "bumping next copy key" msgstr "正在提取下一个副本键" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167 msgid "deleting entry from 'copies' table" msgstr "正在从 “copies” 表中删除条目" #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195 msgid "reading copy" msgstr "正在读取副本" #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:110 #, c-format msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)" msgstr "“%s” 的原始节点在文件系统 “%s” 中,取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同" #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:120 msgid "storing node-origins record" msgstr "正在存储节点原始记录" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97 msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')" msgstr "正在分配新的节点 ID (正在获取“next-key”)" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115 msgid "bumping next node ID key" msgstr "正在提取下一个节点 ID 键" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152 #, c-format msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'" msgstr "后续 id “%s”(对于 %s)已经在文件系统 “%s” 中" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178 msgid "deleting entry from 'nodes' table" msgstr "正在从“nodes”表删除条目" #. Handle any other error conditions. #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218 msgid "reading node revision" msgstr "正在读取节点版本" #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:250 msgid "storing node revision" msgstr "正在存储节点版本" #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200 #, c-format msgid "No such representation '%s'" msgstr "没有修订版“%s”" #. Handle any other error conditions. #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96 msgid "reading representation" msgstr "正在读取修订版" #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124 msgid "storing representation" msgstr "正在存储修订版" #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154 msgid "allocating new representation (getting next-key)" msgstr "正在分配新修订版(正在获取 next-key)" #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175 msgid "bumping next representation key" msgstr "正在提取下一个修订版键" #. Handle any other error conditions. #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203 msgid "deleting representation" msgstr "正在删除修订版" #. Handle any other error conditions. #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:88 msgid "reading filesystem revision" msgstr "正在读取文件系统版本" #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89 msgid "creating cursor for reading a string" msgstr "正在为读取字符串创建指针" #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92 msgid "storing transaction record" msgstr "正在存储事务记录" #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114 msgid "get repository uuid" msgstr "获取版本库 UUID" #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142 msgid "set repository uuid" msgstr "设置版本库 UUID" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:221 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'" msgstr "损坏的数据库: 初始的事务编号在文件系统“%s”中不是“0”" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:229 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'" msgstr "损坏的数据库: 初始的副本编号在文件系统“%s”中不是“0”" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:238 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'" msgstr "损坏的数据库: 初始的版本号在文件系统“%s”中不是“0”" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:286 ../libsvn_fs_base/dag.c:462 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:324 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent" msgstr "试图在非目录的父节点创建条目" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:456 ../libsvn_fs_fs/dag.c:318 #, c-format msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'" msgstr "试图用非法的名字“%s”创建节点" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:468 ../libsvn_fs_base/dag.c:702 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:330 #, c-format msgid "Attempted to clone child of non-mutable node" msgstr "试图克隆非可变节点的子节点" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:475 #, c-format msgid "Attempted to create entry that already exists" msgstr "试图创建已经存在的条目" #: ../libsvn_fs_base/dag.c:526 ../libsvn_fs_fs/dag.c:392 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
发表评论
-
缺少j2ee XX libraries
2014-02-27 14:30 644右击->buildPath->添加库--> ... -
Apache 2.2.25 下配置 Subversion 1.6.6
2014-01-25 20:47 1036一直用svn协议访问,有个缺点 密码是明文。 Subve ... -
[转]subclipse同步冲突问题A conflict in the working copy obstructs the current operation
2012-08-29 09:33 1804服务端版本控制软件subversion,客户端是eclipse ... -
Myeclipse8.5中svn插件安装方法 以及建立与开启 多项目管理
2012-04-10 14:54 1079MyEclipse8.5 中svn插件手动安装步骤 步骤如下: ...
相关推荐
在这个压缩包中,我们找到了“svn svn64位程序”和“svn中文语言包”,这意味着这个压缩包是为64位操作系统设计的,并且包含了支持中文界面的语言资源。 1. SVN基本概念: SVN的核心概念包括仓库(Repository)、...
接下来,我们关注SVN中文补丁。中文补丁是为了解决英文界面带来的沟通难题,它提供了中文语言支持,使得命令行输出、错误信息、帮助文档等都变为中文。安装中文补丁前,确保你已经正确安装了SVN的基本组件。补丁的...
"SVN中文语言包64.zip" 是专为了解决这个问题而设计的,它提供了一个中文语言包,可以将TortoiseSVN的界面翻译成中文,使得中国用户能够更方便地理解和使用这个强大的版本控制工具。该压缩包内包含的文件...
2. **Svn中文语言包**: LanguagePack_1.12.1.28628-x64-zh_CN.msi是Svn的中文语言包,它为TortoiseSVN提供中文界面。安装此语言包后,用户可以在熟悉的中文环境下操作Svn,避免了因语言障碍导致的理解困难。 3. *...
在这个“SVN安装包+中文插件”中,包含了TortoiseSVN客户端和中文语言包。 TortoiseSVN是SVN的一个图形化界面工具,它集成在Windows资源管理器中,提供直观易用的界面来执行SVN操作。TortoiseSVN-1.14.1.29085-x64-...
Eclipse SVN中文插件是为Eclipse集成开发环境(IDE)提供Subversion(SVN)版本控制工具的扩展。Subversion是一种广泛使用的开源版本控制系统,它允许开发者追踪和管理源代码的变化,便于团队协作和项目管理。...
SVN(Subversion)是一种广泛使用的版本控制系统,用于管理和跟踪文件和目录的变更。它允许团队成员协同工作,记录每次更改,以便于回溯、合并和...总的来说,SVN中文插件是提升国内用户使用SVN体验的重要辅助工具。
提供的文件还包含了一些错误消息的中文翻译,这些错误消息来源于 SVN 的内部实现,主要用于开发者调试或错误报告。下面列举了几个关键的错误消息及其含义: - **“Чĸڴشݵ svn_make_pool()”**:表示传递给 `svn...
Eclipse SVN中文插件是为了解决Eclipse集成版本控制系统Subversion(SVN)时的语言障碍,特别是对于中文用户来说,使得操作界面更加友好、易懂。Eclipse是一款广泛使用的开源集成开发环境(IDE),而SVN则是一种版本...
在描述中提到的"包含中文包"意味着这个SVN客户端已经集成了中文语言支持,这对于中国用户或者需要中文界面的团队来说非常方便。它消除了语言障碍,使得用户可以更容易理解和操作SVN的各种功能,包括版本控制、提交、...
【界面本地化】完整的中文支持,让所有的菜单、对话框、提示和错误消息都显示为中文。 【安装便捷】简单的安装过程,只需几个步骤就能将您的SVN客户端转换为中文界面。 【提高效率】本地化的界面能够帮助中文用户更...
1. 首先,运行`TortoiseSVN-1.9.1.26747-x64-svn-1.9.1.msi`安装主程序,按照向导提示完成安装。 2. 安装完成后,再运行`LanguagePack_1.9.1.26747-x64-zh_CN.msi`,选择中文语言包,将客户端界面的语言更改为中文。...
6. **中文支持**:SVN 1.7.6中文版特别为中文用户提供完整的本地化支持,包括界面语言、帮助文档和错误提示等,使得非英文用户也能轻松上手。 在使用SVN 1.7.6中文版时,用户可以通过以下步骤进行操作: 1. **安装...
【标题】"svn中文语言包 v1.8.7" 是一个专为Subversion(简称svn)客户端TortoiseSVN设计的中文翻译模块,它允许用户在使用TortoiseSVN时以中文界面进行操作,提高了中国用户的使用体验。TortoiseSVN是一款在Windows...
总的来说,SVN中文语言包为中文用户提供了友好的操作环境,使得团队协作更加顺畅。确保正确安装并设置语言,可以提升工作效率,尤其对于那些英语水平有限但需要使用SVN进行项目管理的用户来说,这是一个非常实用的...
标题中的"VS中SVN插件简体中文版msi.zip"表明这是一个关于Visual Studio (VS) 的Subversion (SVN) 插件的中文版本,以msi格式打包的压缩文件。Subversion是一个开源的版本控制系统,而Visual Studio是微软开发的一款...
这款插件能够让用户在Eclipse环境下进行SVN操作时,看到的是清晰的中文提示和界面,提高工作效率,避免因语言障碍导致的误解或错误。 描述中提到,“留着备用”,意味着这个插件可能是为了解决特定情况下Eclipse ...
SVN 的最新版中文语言包是为了方便中国用户更便捷地使用 SVN 客户端而设计的,提供了完全汉化的界面,使得操作更为直观易懂。 对于“最新版的 svn 客户端32,64位语言包”,这表明该语言包支持两种系统架构:32位和...
对于中文用户而言,能够使用中文界面的SVN可以极大地提高工作效率和用户体验。本文将详细介绍SVN各个版本的官方汉化包及其使用方法。 #### 二、SVN简介 Subversion是一个开放源代码的版本控制系统,由CollabNet...