`

[转]svn 中文提示

阅读更多
原文:http://nvry.iteye.com/blog/848506
分享有价值的
#
# Simplified Chinese translation for subversion package
# This file is distributed under the same license as the subversion package.
#
# Update to new pot:
#    msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot
#
# Check translation:
#    msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po
#
# Please format your translation before commit:
#    msgmerge --sort-by-file --no-wrap -o zh_CN_new.po zh_CN.po subversion.pot
#    mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po
#
# Dictionary:
# BASE revision     基础版本
# blame             追溯
# checkout          检出
# default           默认
# HEAD revision     最新版本
# overlay           重载
# remove            删除
# rename            改名
# repository        版本库
# revert            恢复
# revision          版本
# Subversion book   Subversion 手册
# undo              撤销
# unified diff      标准差异
# unversioned       未版本控制
# versioned         已版本控制
# working copy      工作副本
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 12:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 13:47+0800\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.tigris.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../include/svn_error_codes.h:156
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()"

#: ../include/svn_error_codes.h:160
msgid "Bogus filename"
msgstr "非法的文件名"

#: ../include/svn_error_codes.h:164
msgid "Bogus URL"
msgstr "非法 URL"

#: ../include/svn_error_codes.h:168
msgid "Bogus date"
msgstr "非法日期"

#: ../include/svn_error_codes.h:172
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "非法 mime-type"

#: ../include/svn_error_codes.h:182
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "错误或不期望的属性值"

#: ../include/svn_error_codes.h:186
msgid "Version file format not correct"
msgstr "版本文件格式不正确"

#: ../include/svn_error_codes.h:190
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "路径不是指定目录的直接子孙"

#: ../include/svn_error_codes.h:194
msgid "Bogus UUID"
msgstr "非法 UUID"

#: ../include/svn_error_codes.h:200
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "没有这种XML标签属性"

#: ../include/svn_error_codes.h:204
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg>没有祖先"

#: ../include/svn_error_codes.h:208
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码"

#: ../include/svn_error_codes.h:212
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "XML 数据语法错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:216
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "XML 数据不能正确解码"

#: ../include/svn_error_codes.h:222
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "不一致的行结束样式"

#: ../include/svn_error_codes.h:226
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "无法识别的行结束样式"

#: ../include/svn_error_codes.h:231
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "行意外结束"

#: ../include/svn_error_codes.h:235
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "唯一名称耗尽"

#: ../include/svn_error_codes.h:240
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "管道协议中帧错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:245
msgid "Read error in pipe"
msgstr "管道读取错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:249 ../libsvn_subr/cmdline.c:308
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:325 ../svn/util.c:882
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "写入错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:255
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "流意外结束"

#: ../include/svn_error_codes.h:259
msgid "Malformed stream data"
msgstr "非法流数据"

#: ../include/svn_error_codes.h:263
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "无法识别的流数据"

#: ../include/svn_error_codes.h:269
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "未知的 svn_node_kind"

#: ../include/svn_error_codes.h:273
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "发现意外节点种类"

#: ../include/svn_error_codes.h:279
msgid "Can't find an entry"
msgstr "无法找到条目"

#: ../include/svn_error_codes.h:285
msgid "Entry already exists"
msgstr "条目已存在"

#: ../include/svn_error_codes.h:289
msgid "Entry has no revision"
msgstr "条目没有版本"

#: ../include/svn_error_codes.h:293
msgid "Entry has no URL"
msgstr "入口没有 URL"

#: ../include/svn_error_codes.h:297
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "条目有无效属性"

#: ../include/svn_error_codes.h:303
msgid "Obstructed update"
msgstr "更新阻塞"

#: ../include/svn_error_codes.h:308
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈"

#: ../include/svn_error_codes.h:313
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈"

#: ../include/svn_error_codes.h:318
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "试图解锁非空展开堆栈"

#: ../include/svn_error_codes.h:322
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "试图锁定已加锁的目录"

#: ../include/svn_error_codes.h:326
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告"

#: ../include/svn_error_codes.h:331
msgid "Invalid lock"
msgstr "无效锁"

#: ../include/svn_error_codes.h:335
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "路径不是工作副本目录"

#: ../include/svn_error_codes.h:339
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "路径不是工作副本文件"

#: ../include/svn_error_codes.h:343
msgid "Problem running log"
msgstr "执行日志出错"

#: ../include/svn_error_codes.h:347
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "找不到工作副本路径"

#: ../include/svn_error_codes.h:351
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "工作副本没有更新到最新版本"

#: ../include/svn_error_codes.h:355
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件"

#: ../include/svn_error_codes.h:359
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "条目有无法合并的调度"

#: ../include/svn_error_codes.h:363
msgid "Found a working copy path"
msgstr "找到一个工作副本路径"

#: ../include/svn_error_codes.h:367
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作"

#: ../include/svn_error_codes.h:371
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "工作副本已损坏"

#: ../include/svn_error_codes.h:375
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "工作副本的参考文件损坏"

#: ../include/svn_error_codes.h:379
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "无法修改节点类型"

#: ../include/svn_error_codes.h:383
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "操作对当前工作目录无效"

#: ../include/svn_error_codes.h:387
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错"

#: ../include/svn_error_codes.h:391
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "不支持此工作副本格式"

#: ../include/svn_error_codes.h:395
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "此上下文不支持路径语法"

#: ../include/svn_error_codes.h:400
msgid "Invalid schedule"
msgstr "无效的调度"

#: ../include/svn_error_codes.h:405
msgid "Invalid relocation"
msgstr "无效重定位"

#: ../include/svn_error_codes.h:410
msgid "Invalid switch"
msgstr "无效的切换"

#: ../include/svn_error_codes.h:415
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "修改列表不匹配"

#: ../include/svn_error_codes.h:420
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "解决冲突失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:424
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。"

#: ../include/svn_error_codes.h:429
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个"

#: ../include/svn_error_codes.h:436
msgid "General filesystem error"
msgstr "普通文件系统错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:440
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "关闭文件系统出错"

#: ../include/svn_error_codes.h:444
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "文件系统已经打开"

#: ../include/svn_error_codes.h:448
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "文件系统尚未打开"

#: ../include/svn_error_codes.h:452
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "文件系统损坏"

#: ../include/svn_error_codes.h:456
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "无效文件系统路径语法"

#: ../include/svn_error_codes.h:460
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "无效文件系统版本号"

#: ../include/svn_error_codes.h:464
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "无效的文件系统事务名称"

#: ../include/svn_error_codes.h:468
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "文件系统目录没有此条目"

#: ../include/svn_error_codes.h:472
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "文件系统没有此修订版"

#: ../include/svn_error_codes.h:476
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "文件系统没有此字符串"

#: ../include/svn_error_codes.h:480
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "文件系统此副本"

#: ../include/svn_error_codes.h:484
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "指定的事务不可改变"

#: ../include/svn_error_codes.h:488
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "文件系统没有条目"

#: ../include/svn_error_codes.h:492
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "文件系统没有此 node-rev-id"

#: ../include/svn_error_codes.h:496
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id"

#: ../include/svn_error_codes.h:500
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "文件系统无此目录"

#: ../include/svn_error_codes.h:504
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "文件系统无此文件"

#: ../include/svn_error_codes.h:508
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "名称不是单一路径"

#: ../include/svn_error_codes.h:512
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "试图修改不变的文件系统节点"

#: ../include/svn_error_codes.h:516
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "文件系统已有此条目"

#: ../include/svn_error_codes.h:520
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "试图删除或重建文件系统根目录"

#: ../include/svn_error_codes.h:524
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "对象不是事务的根"

#: ../include/svn_error_codes.h:528
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "对象不是版本的根"

#: ../include/svn_error_codes.h:532
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "提交时发生合并冲突"

#: ../include/svn_error_codes.h:536
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "读取时修订版消失或改变"

#: ../include/svn_error_codes.h:540
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "试图修改不变的修订版"

#: ../include/svn_error_codes.h:544
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "非法骨架数据"

#: ../include/svn_error_codes.h:548
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "事务过时"

#: ../include/svn_error_codes.h:552
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "BDB 错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:556
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "BDB 死锁"

#: ../include/svn_error_codes.h:560
msgid "Transaction is dead"
msgstr "事务已经结束"

#: ../include/svn_error_codes.h:564
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "事务尚未结束"

#: ../include/svn_error_codes.h:569
msgid "Unknown FS type"
msgstr "未知的FS类型"

#: ../include/svn_error_codes.h:574
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "没有用户与文件系统关联"

#: ../include/svn_error_codes.h:579
msgid "Path is already locked"
msgstr "已经锁定路径"

#: ../include/svn_error_codes.h:584 ../include/svn_error_codes.h:736
msgid "Path is not locked"
msgstr "路径没有加锁"

#: ../include/svn_error_codes.h:589
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "不正确的锁定令牌"

#: ../include/svn_error_codes.h:594
msgid "No lock token provided"
msgstr "没有提供锁定令牌"

#: ../include/svn_error_codes.h:599
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "用户不是锁所有者"

#: ../include/svn_error_codes.h:604
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "文件系统没有此锁"

#: ../include/svn_error_codes.h:609
msgid "Lock has expired"
msgstr "锁过期"

#: ../include/svn_error_codes.h:614 ../include/svn_error_codes.h:723
msgid "Item is out of date"
msgstr "条目过时"

#: ../include/svn_error_codes.h:626
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "不支持的文件系统格式"

#: ../include/svn_error_codes.h:631
msgid "Representation is being written"
msgstr "正在写修订版"

#: ../include/svn_error_codes.h:636
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "产生的事务名称太长"

#: ../include/svn_error_codes.h:641
msgid "SQLite error"
msgstr "SQLite 错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:646
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "文件系统没有此节点的原始记录"

#: ../include/svn_error_codes.h:651
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "试图写只读的 SQLite 数据库"

#: ../include/svn_error_codes.h:657
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "版本库被锁,可能正在恢复"

#: ../include/svn_error_codes.h:661
msgid "A repository hook failed"
msgstr "版本库钩子错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:665
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "提供了不正确的参数"

#: ../include/svn_error_codes.h:669
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "没有数据,无法产生报告"

#: ../include/svn_error_codes.h:673
msgid "Bogus revision report"
msgstr "版本报告非法"

#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "不支持此版本库版本"

#: ../include/svn_error_codes.h:686
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "关闭版本库特性"

#: ../include/svn_error_codes.h:690
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "执行 post-commit 钩子错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:695
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "执行 post-lock 钩子错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:700
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "执行 post-unlock 钩子错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:707
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:711
msgid "Authorization failed"
msgstr "认证失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:715
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "未知认证"

#: ../include/svn_error_codes.h:719
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "版本库未实现存取方法"

#: ../include/svn_error_codes.h:727
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "版本库没有 UUID"

#: ../include/svn_error_codes.h:731
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本"

#: ../include/svn_error_codes.h:741
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "查询未知特性"

#: ../include/svn_error_codes.h:745
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "服务器只能从版本库的根重放"

#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "RA 层无法初始化 socket 层"

#: ../include/svn_error_codes.h:755
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:759
msgid "RA layer request failed"
msgstr "RA 层请求失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:763
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息"

#: ../include/svn_error_codes.h:767
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "RA 层无法取得属性"

#: ../include/svn_error_codes.h:771
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "RA 层文件已经存在"

#: ../include/svn_error_codes.h:775
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "无效的配置取值"

#: ../include/svn_error_codes.h:779
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "找不到 HTTP 路径"

#: ../include/svn_error_codes.h:783
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:788 ../include/svn_error_codes.h:829
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783
msgid "Malformed network data"
msgstr "非法网络数据"

#: ../include/svn_error_codes.h:793
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "不能从响应的头信息中获取数据"

#: ../include/svn_error_codes.h:798
msgid "Repository has been moved"
msgstr "版本库已经移动"

#: ../include/svn_error_codes.h:804 ../include/svn_error_codes.h:833
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "无法找到版本库"

#: ../include/svn_error_codes.h:808
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "无法打开版本库"

#: ../include/svn_error_codes.h:813
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端"

#: ../include/svn_error_codes.h:817
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "未知的 svn 协议命令"

#: ../include/svn_error_codes.h:821
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "网络连接意外关闭"

#: ../include/svn_error_codes.h:825
msgid "Network read/write error"
msgstr "网络读写错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:837
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "客户端/服务器版本不匹配"

#: ../include/svn_error_codes.h:842
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "无法协商认证机制"

#: ../include/svn_error_codes.h:848
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "初始化 SSPI 库失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:856
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "无法取得凭证数据"

#: ../include/svn_error_codes.h:860
msgid "No authentication provider available"
msgstr "没有可用的认证提供者"

#: ../include/svn_error_codes.h:864 ../include/svn_error_codes.h:868
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "所有的认证提供者都不可用"

#: ../include/svn_error_codes.h:873
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:879
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "编辑根目录时拒绝读取"

#: ../include/svn_error_codes.h:884
msgid "Item is not readable"
msgstr "条目不可读"

#: ../include/svn_error_codes.h:889
msgid "Item is partially readable"
msgstr "条目部分可读"

#: ../include/svn_error_codes.h:893
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "认证配置无效"

#: ../include/svn_error_codes.h:898
msgid "Item is not writable"
msgstr "条目不能写"

#: ../include/svn_error_codes.h:904
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "svndiff 数据包含无效头"

#: ../include/svn_error_codes.h:908
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口"

#: ../include/svn_error_codes.h:912
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"

#: ../include/svn_error_codes.h:916
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "svndiff 数据包含无效指令"

#: ../include/svn_error_codes.h:920
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "svndiff 数据意外结束"

#: ../include/svn_error_codes.h:924
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "非法 svndiff 压缩数据"

#: ../include/svn_error_codes.h:930
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "svndiff 数据被意外修改"

#: ../include/svn_error_codes.h:936
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径"

#: ../include/svn_error_codes.h:940
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache 得到非法 URI"

#: ../include/svn_error_codes.h:944
msgid "Activity not found"
msgstr "没有找到活动项"

#: ../include/svn_error_codes.h:948
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "基线错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:952
msgid "Input/output error"
msgstr "输出/输出错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:958
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作"

#: ../include/svn_error_codes.h:962
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "此操作需要存取版本库"

#: ../include/svn_error_codes.h:966
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "给出的版本信息非法"

#: ../include/svn_error_codes.h:970
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "试图对 URL 进行多次提交"

#: ../include/svn_error_codes.h:974
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "不能对二进制文件执行此操作"

#: ../include/svn_error_codes.h:980
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "svn:externals 属性格式非法"

#: ../include/svn_error_codes.h:984
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作"

#: ../include/svn_error_codes.h:988
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "不能对目录执行此操作"

#: ../include/svn_error_codes.h:992
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "不允许的版本范围"

#: ../include/svn_error_codes.h:996
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "不支持版本库之间的重新定位"

#: ../include/svn_error_codes.h:1000
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "作者名称不能换行"

#: ../include/svn_error_codes.h:1004
msgid "Bad property name"
msgstr "属性名称错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:1009
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关"

#: ../include/svn_error_codes.h:1014
msgid "Path has no lock token"
msgstr "路径没有锁定令牌"

#: ../include/svn_error_codes.h:1019
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "此操作不支持多个源对象"

#: ../include/svn_error_codes.h:1024
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "没有受版本控制的父目录"

#: ../include/svn_error_codes.h:1030
msgid "A problem occurred; see later errors for details"
msgstr "发生问题;请参阅随后的错误信息"

#: ../include/svn_error_codes.h:1034
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "加载插件失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:1038
msgid "Malformed file"
msgstr "文件格式错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:1042
msgid "Incomplete data"
msgstr "数据不完整"

#: ../include/svn_error_codes.h:1046
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "参数不正确"

#: ../include/svn_error_codes.h:1050
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作"

#: ../include/svn_error_codes.h:1054
msgid "Test failed"
msgstr "测试失败"

#: ../include/svn_error_codes.h:1058
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "试图使用不支持的特性"

#: ../include/svn_error_codes.h:1062
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "意外或未知的属性类型"

#: ../include/svn_error_codes.h:1066
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "此请求操作的目标非法"

#: ../include/svn_error_codes.h:1070
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "没有 MD5 校验和"

#: ../include/svn_error_codes.h:1074
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "必须为空的目录有内容"

#: ../include/svn_error_codes.h:1078
msgid "Error calling external program"
msgstr "调用外部程序错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:1082
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Python 异常被设为错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:1086
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "校验和错误"

#: ../include/svn_error_codes.h:1090
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "操作被中断"

#: ../include/svn_error_codes.h:1094
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "不支持指定的 diff 选项"

#: ../include/svn_error_codes.h:1098
msgid "Property not found"
msgstr "找不到属性"

#: ../include/svn_error_codes.h:1102
msgid "No auth file path available"
msgstr "未提供 auth 文件路径"

#: ../include/svn_error_codes.h:1107
msgid "Incompatible library version"
msgstr "不兼容的库版本"

#: ../include/svn_error_codes.h:1112
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "分析合并信息出错"

#: ../include/svn_error_codes.h:1117
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "停止调用此 API"

#: ../include/svn_error_codes.h:1122
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "解析版本号出错"

#: ../include/svn_error_codes.h:1127
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "迭代在完成前终止"

#: ../include/svn_error_codes.h:1131
msgid "Unknown changelist"
msgstr "未知修改列表"

#: ../include/svn_error_codes.h:1137
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "解析参数出错"

#: ../include/svn_error_codes.h:1141
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "没有提供足够的参数"

#: ../include/svn_error_codes.h:1145
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "参数冲突"

#: ../include/svn_error_codes.h:1149
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "试图在管理目录中执行命令"

#: ../include/svn_error_codes.h:1153
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "日志信息文件被纳入版本控制"

#: ../include/svn_error_codes.h:1157
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "日志信息是路径名"

#: ../include/svn_error_codes.h:1161
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "在调度增加的目录中进行提交"

#: ../include/svn_error_codes.h:1165
msgid "No external editor available"
msgstr "没有外部编辑器可用"

#: ../include/svn_error_codes.h:1169
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "日志信息内容不妥"

#: ../include/svn_error_codes.h:1173
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "在不需要时给出日志信息"

#: ../include/svn_error_codes.h:1177
msgid "No external merge tool available"
msgstr "没有外部合并工具可用"

#: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188
#, c-format
msgid "Can't close directory '%s'"
msgstr "无法关闭目录 “%s”"

#: ../libsvn_client/add.c:356
#, c-format
msgid "Error during add of '%s'"
msgstr "增加 “%s” 时出错"

#: ../libsvn_client/blame.c:391
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息"

#: ../libsvn_client/blame.c:621
msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
msgstr "工作版本不支持追溯"

#: ../libsvn_client/blame.c:635
msgid "Start revision must precede end revision"
msgstr "起始版本必须小于结束版本"

#: ../libsvn_client/cat.c:74
#, c-format
msgid "'%s' refers to a directory"
msgstr "“%s” 引用一个目录"

#: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183
msgid "(local)"
msgstr "(本地)"

#: ../libsvn_client/cat.c:206
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL “%s” 指向目录"

#: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "URL “%s” 不存在"

#: ../libsvn_client/checkout.c:95
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录"

#: ../libsvn_client/checkout.c:167
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本"

#: ../libsvn_client/checkout.c:171
msgid "; run 'svn update' to complete it"
msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。"

#: ../libsvn_client/checkout.c:181
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录"

#: ../libsvn_client/commit.c:433
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制"

#: ../libsvn_client/commit.c:538
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称"

#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1037
#: ../libsvn_wc/questions.c:93
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "“%s” 不存在"

#: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518
#: ../svnlook/main.c:1271
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "路径 “%s” 不存在"

#: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527
#: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158
#: ../libsvn_client/copy.c:1585
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "路径 “%s” 已经存在"

#: ../libsvn_client/commit.c:784
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入"

#: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "提交失败(细节如下): "

#: ../libsvn_client/commit.c:925
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: "

#: ../libsvn_client/commit.c:932
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): "

#: ../libsvn_client/commit.c:943
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): "

#: ../libsvn_client/commit.c:954
msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下): "

#: ../libsvn_client/commit.c:1304
msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?"

#: ../libsvn_client/commit.c:1337
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"
msgstr "无法以非递归提交方式删除目录"

#: ../libsvn_client/commit.c:1381
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275
#, c-format
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
msgstr "“%s” 有未知的条目类型"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:292
#, c-format
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
msgstr "条目 “%s” 意外改变状态"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:347
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:414
#, c-format
msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:694
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has no URL"
msgstr "条目 “%s” 没有URL"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:815
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:835
#, c-format
msgid ""
"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
"for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
msgstr ""
"条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的\n"
"目标在未纳入版本控制的目录中?"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:967
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:1116
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效"

#: ../libsvn_client/commit_util.c:1875
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "标准属性不能设置为版本属性"

#: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601
#: ../libsvn_client/update.c:140
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "路径 “%s” 不是目录"

#: ../libsvn_client/copy.c:783
#, c-format
msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)"

#: ../libsvn_client/copy.c:898
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身"

#: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:231
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"

#: ../libsvn_client/copy.c:1424
#, c-format
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本"

#: ../libsvn_client/copy.c:1572
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"

#: ../libsvn_client/copy.c:1577
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”"

#: ../libsvn_client/copy.c:1627
#, c-format
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)"

#: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/log.c:342
msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL"

#: ../libsvn_client/copy.c:1764
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本"

#: ../libsvn_client/copy.c:1807
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中"

#: ../libsvn_client/copy.c:1827
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身"

#: ../libsvn_client/copy.c:1836
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动"

#: ../libsvn_client/copy.c:1899
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "“%s” 没有关联的 URL"

#: ../libsvn_client/copy.c:2269 ../svn/move-cmd.c:60
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "移动操作不能指定版本"

#: ../libsvn_client/delete.c:62
#, c-format
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制"

#: ../libsvn_client/delete.c:67 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2914
#: ../libsvn_wc/entries.c:1272 ../libsvn_wc/entries.c:2383
#: ../libsvn_wc/entries.c:3005 ../libsvn_wc/update_editor.c:2366
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制"

#: ../libsvn_client/delete.c:77
#, c-format
msgid "'%s' has local modifications"
msgstr "“%s” 已有本地修改"

#: ../libsvn_client/diff.c:136
#, c-format
msgid "   Reverted %s:r%s%s"
msgstr "   已恢复 %s:r%s%s"

#: ../libsvn_client/diff.c:154
#, c-format
msgid "   Merged %s:r%s%s"
msgstr "   已合并 %s:r%s%s"

#: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙"

#: ../libsvn_client/diff.c:195
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%s 属性改变: %s%s"

#: ../libsvn_client/diff.c:224
#, c-format
msgid "Added: %s%s"
msgstr "已增加: %s%s"

#: ../libsvn_client/diff.c:226
#, c-format
msgid "Deleted: %s%s"
msgstr "已删除: %s%s"

#: ../libsvn_client/diff.c:228
#, c-format
msgid "Modified: %s%s"
msgstr "已修改: %s%s"

#: ../libsvn_client/diff.c:351
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(版本 %ld)"

#: ../libsvn_client/diff.c:353
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(工作副本)"

#: ../libsvn_client/diff.c:530
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s"

#: ../libsvn_client/diff.c:890 ../libsvn_client/merge.c:3511
#: ../libsvn_client/merge.c:4630
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "没有全部提供需要的版本"

#: ../libsvn_client/diff.c:905
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本"

#: ../libsvn_client/diff.c:1017 ../libsvn_client/diff.c:1029
#, c-format
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中"

#: ../libsvn_client/diff.c:1088
msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持这种调用方式"

#: ../libsvn_client/diff.c:1128
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较"

#: ../libsvn_client/diff.c:1273 ../libsvn_client/switch.c:126
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "目录 “%s” 没有 URL"

#: ../libsvn_client/diff.c:1483
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要"

#: ../libsvn_client/export.c:87
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid EOL value"
msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值"

#: ../libsvn_client/export.c:261
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖"

#: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550
#, c-format
msgid "'%s' exists and is not a directory"
msgstr "“%s” 已存在且不是目录"

#: ../libsvn_client/export.c:411 ../libsvn_client/export.c:554
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "“%s” 已存在"

#: ../libsvn_client/export.c:725 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1092
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2050 ../libsvn_wc/update_editor.c:2716
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”"

#: ../libsvn_client/externals.c:315
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "URL “%s” 没有以方案开始"

#: ../libsvn_client/externals.c:364
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'."
msgstr "非法父目录 URL “%s”。"

#: ../libsvn_client/externals.c:394
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'."
msgstr "非法版本库根 URL “%s”。"

#: ../libsvn_client/externals.c:436
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'."
msgstr "关联的外部 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”。"

#: ../libsvn_client/externals.c:468
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'."
msgstr "关联的外部 URL “%s” 的格式无法识别。"

#: ../libsvn_client/externals.c:690
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "在 “%s” 中找不到深度"

#: ../libsvn_client/info.c:420
#, c-format
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息"

#: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442
#: ../libsvn_client/info.c:452
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中"

#: ../libsvn_client/list.c:235
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
msgstr "该版本没有 URL “%s”"

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:199
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作"

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:4647
#: ../libsvn_client/merge.c:4653 ../libsvn_client/merge.c:4947
#: ../libsvn_client/ra.c:389 ../libsvn_client/ra.c:426
#: ../libsvn_client/ra.c:627
#, c-format
msgid "'%s' has no URL"
msgstr "“%s” 没有 URL"

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:285
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁"

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定"

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:374
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "“%s” 没有被锁定"

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1021
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1105
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "锁定注释包含非法字符"

#: ../libsvn_client/log.c:329
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "未提供请求的版本"

#: ../libsvn_client/log.c:378
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标"

#: ../libsvn_client/log.c:398 ../libsvn_client/status.c:284
#: ../libsvn_client/update.c:154
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "条目“%s”没有URL"

#: ../libsvn_client/log.c:650
msgid "No commits in repository"
msgstr "版本库中没有提交"

#: ../libsvn_client/merge.c:129
#, c-format
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)"

#: ../libsvn_client/merge.c:135 ../libsvn_client/merge.c:141
#, c-format
msgid "URL has no scheme: '%s'"
msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”"

#: ../libsvn_client/merge.c:148
#, c-format
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)"

#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
#: ../libsvn_client/merge.c:518
msgid ".working"
msgstr ".working"

#: ../libsvn_client/merge.c:520
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld"
msgstr ".merge-left.r%ld"

#: ../libsvn_client/merge.c:523
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld"
msgstr ".merge-right.r%ld"

#: ../libsvn_client/merge.c:1964
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
"'%s' --\n"
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
"unmerged revisions"
msgstr ""
"当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突\n"
"请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本"

#: ../libsvn_client/merge.c:4404
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:73
#, c-format
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:218
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "属性 “%s” 不是常规属性"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:323
#, c-format
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:331 ../libsvn_client/prop_commands.c:462
#, c-format
msgid "Bad property name: '%s'"
msgstr "属性名称错误: “%s”"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:342
#, c-format
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
msgstr "设定非本地目标 “%s” 的属性需要版本参数"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:348
#, c-format
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "不支持递归设置非本地目标 “%s” 的属性"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:365
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
msgstr "不支持设置属性 “%s” 于非本地目标 “%s”"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:458
msgid "Value will not be set unless forced"
msgstr "除非强迫为之,否则其值不会被设定"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:634
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中"

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:641 ../libsvn_client/prop_commands.c:976
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "“%s” 是未知的节点类型"

#: ../libsvn_client/ra.c:135
#, c-format
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”"

#: ../libsvn_client/ra.c:696 ../libsvn_ra/compat.c:372
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中"

#: ../libsvn_client/ra.c:703
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象"

#: ../libsvn_client/relocate.c:101
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the repository"
msgstr "“%s” 不是版本库的根"

#: ../libsvn_client/relocate.c:108
#, c-format
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”"

#: ../libsvn_client/revisions.c:99
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "路径 “%s” 没有提交过"

#: ../libsvn_client/revisions.c:126
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别"

#: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:195
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:270 ../libsvn_wc/update_editor.c:3209
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not the same repository as\n"
"'%s'"
msgstr ""
"“%s”\n"
"与\n"
"“%s”\n"
"并不在同一个版本库中"

#: ../libsvn_client/util.c:216
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:144
msgid "Compression of svndiff data failed"
msgstr "压缩 svndiff 数据失败"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:407
msgid "Decompression of svndiff data failed"
msgstr "解压 svndiff 数据失败"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:414
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:484
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:488
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
msgstr "无效的差异流: insn %d 出现非正长度"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:492
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:500
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:507
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:514
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:524
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "Delta 没有填充目标窗口"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:527
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Delta 没有包含足够新数据"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:633
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Svndiff 数据包含无效头"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:688 ../libsvn_delta/svndiff.c:844
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff 数据包含无效窗口"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:697
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:746 ../libsvn_delta/svndiff.c:793
#: ../libsvn_delta/svndiff.c:866
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "svndiff 输入意料结束"

#: ../libsvn_diff/diff_file.c:464
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "文件“%s”在比较期间意外改变"

#: ../libsvn_diff/diff_file.c:588
#, c-format
msgid "Error parsing diff options"
msgstr "解析 diff 参数出错"

#: ../libsvn_diff/diff_file.c:614
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "diff 选项中参数'%s'无效"

#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "删除 mmap“%s”失败"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:105 ../libsvn_ra/ra_loader.c:177
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:190
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "“%s” 未定义 “%s()”"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:122
#, c-format
msgid "Can't grab FS mutex"
msgstr "无法获取文件系统互斥体"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:134
#, c-format
msgid "Can't ungrab FS mutex"
msgstr "不能释放文件系统互斥体"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:155
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "加载 “%s” 文件系统模块失败"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:188
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "文件系统模块 “%s” 版本不匹配 : 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:213
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "未知的文件系统类型 “%s”"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:304
#, c-format
msgid "Can't allocate FS mutex"
msgstr "不能分配文件系统互斥体"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1003
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "非法 UUID “%s”"

#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1027
msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
msgstr "传递到 svn_fs_lock 的有效期非法"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
msgstr "当 %s 关闭文件系统 “%s” 的 BDB 环境句柄时出错: \n"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87
msgid "creating change"
msgstr "正在创建修改"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113
msgid "deleting changes"
msgstr "正在删除修改"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2877
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "缺少必须的节点版本 ID"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2887
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "无效的改变顺序: 有新的节点版本 ID 而没删除"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2898
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "无效的改变顺序: 对删除路径进行非增加的改变"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "正在为读取修改创建指针"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "读取键 “%s” 的修改时出错"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424
msgid "fetching changes"
msgstr "正在获取修改"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
msgid "closing changes cursor"
msgstr "正在关闭修改指针"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85
msgid "storing copy record"
msgstr "正在存储副本记录"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
msgstr "正在分配新副本 ID(正在获取“next-key”)"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128
msgid "bumping next copy key"
msgstr "正在提取下一个副本键"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167
msgid "deleting entry from 'copies' table"
msgstr "正在从 “copies” 表中删除条目"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195
msgid "reading copy"
msgstr "正在读取副本"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:110
#, c-format
msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
msgstr "“%s” 的原始节点在文件系统 “%s” 中,取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:120
msgid "storing node-origins record"
msgstr "正在存储节点原始记录"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
msgstr "正在分配新的节点 ID (正在获取“next-key”)"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115
msgid "bumping next node ID key"
msgstr "正在提取下一个节点 ID 键"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152
#, c-format
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
msgstr "后续 id “%s”(对于 %s)已经在文件系统 “%s” 中"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
msgstr "正在从“nodes”表删除条目"

#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218
msgid "reading node revision"
msgstr "正在读取节点版本"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:250
msgid "storing node revision"
msgstr "正在存储节点版本"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
#, c-format
msgid "No such representation '%s'"
msgstr "没有修订版“%s”"

#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96
msgid "reading representation"
msgstr "正在读取修订版"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124
msgid "storing representation"
msgstr "正在存储修订版"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
msgstr "正在分配新修订版(正在获取 next-key)"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175
msgid "bumping next representation key"
msgstr "正在提取下一个修订版键"

#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
msgid "deleting representation"
msgstr "正在删除修订版"

#. Handle any other error conditions.
#: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:88
msgid "reading filesystem revision"
msgstr "正在读取文件系统版本"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89
msgid "creating cursor for reading a string"
msgstr "正在为读取字符串创建指针"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92
msgid "storing transaction record"
msgstr "正在存储事务记录"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114
msgid "get repository uuid"
msgstr "获取版本库 UUID"

#: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142
msgid "set repository uuid"
msgstr "设置版本库 UUID"

#: ../libsvn_fs_base/dag.c:221
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "损坏的数据库: 初始的事务编号在文件系统“%s”中不是“0”"

#: ../libsvn_fs_base/dag.c:229
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "损坏的数据库: 初始的副本编号在文件系统“%s”中不是“0”"

#: ../libsvn_fs_base/dag.c:238
#, c-format
msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
msgstr "损坏的数据库: 初始的版本号在文件系统“%s”中不是“0”"

#: ../libsvn_fs_base/dag.c:286 ../libsvn_fs_base/dag.c:462
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:324
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "试图在非目录的父节点创建条目"

#: ../libsvn_fs_base/dag.c:456 ../libsvn_fs_fs/dag.c:318
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "试图用非法的名字“%s”创建节点"

#: ../libsvn_fs_base/dag.c:468 ../libsvn_fs_base/dag.c:702
#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:330
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "试图克隆非可变节点的子节点"

#: ../libsvn_fs_base/dag.c:475
#, c-format
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "试图创建已经存在的条目"

#: ../libsvn_fs_base/dag.c:526 ../libsvn_fs_fs/dag.c:392
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
分享到:
评论

相关推荐

    svn的中文插件下载

    SVN(Subversion)是一种广泛使用的版本控制系统,用于管理和跟踪文件和目录的变更。它允许团队成员协同工作,记录每次更改,以便于回溯、合并和...总的来说,SVN中文插件是提升国内用户使用SVN体验的重要辅助工具。

    svn svn64位程序 svn中文语言包

    在这个压缩包中,我们找到了“svn svn64位程序”和“svn中文语言包”,这意味着这个压缩包是为64位操作系统设计的,并且包含了支持中文界面的语言资源。 1. SVN基本概念: SVN的核心概念包括仓库(Repository)、...

    SVN安装文件及SVN中文补丁

    接下来,我们关注SVN中文补丁。中文补丁是为了解决英文界面带来的沟通难题,它提供了中文语言支持,使得命令行输出、错误信息、帮助文档等都变为中文。安装中文补丁前,确保你已经正确安装了SVN的基本组件。补丁的...

    SVN中文语言包64.zip

    "SVN中文语言包64.zip" 是专为了解决这个问题而设计的,它提供了一个中文语言包,可以将TortoiseSVN的界面翻译成中文,使得中国用户能够更方便地理解和使用这个强大的版本控制工具。该压缩包内包含的文件...

    svn安装教程中文语言包等

    2. **Svn中文语言包**: LanguagePack_1.12.1.28628-x64-zh_CN.msi是Svn的中文语言包,它为TortoiseSVN提供中文界面。安装此语言包后,用户可以在熟悉的中文环境下操作Svn,避免了因语言障碍导致的理解困难。 3. *...

    SVN 安装包+中文插件

    在这个“SVN安装包+中文插件”中,包含了TortoiseSVN客户端和中文语言包。 TortoiseSVN是SVN的一个图形化界面工具,它集成在Windows资源管理器中,提供直观易用的界面来执行SVN操作。TortoiseSVN-1.14.1.29085-x64-...

    eclipse svn中文插件

    Eclipse SVN中文插件是为Eclipse集成开发环境(IDE)提供Subversion(SVN)版本控制工具的扩展。Subversion是一种广泛使用的开源版本控制系统,它允许开发者追踪和管理源代码的变化,便于团队协作和项目管理。...

    svn提示的中文版手册

    提供的文件还包含了一些错误消息的中文翻译,这些错误消息来源于 SVN 的内部实现,主要用于开发者调试或错误报告。下面列举了几个关键的错误消息及其含义: - **“Чĸڴشݵ svn_make_pool()”**:表示传递给 `svn...

    SVN客户端 64位 包含中文包

    在描述中提到的"包含中文包"意味着这个SVN客户端已经集成了中文语言支持,这对于中国用户或者需要中文界面的团队来说非常方便。它消除了语言障碍,使得用户可以更容易理解和操作SVN的各种功能,包括版本控制、提交、...

    SVN+中文语言包 - 让您的Subversion客户端“说”中文

    【界面本地化】完整的中文支持,让所有的菜单、对话框、提示和错误消息都显示为中文。 【安装便捷】简单的安装过程,只需几个步骤就能将您的SVN客户端转换为中文界面。 【提高效率】本地化的界面能够帮助中文用户更...

    SVN(含中文)

    1. 首先,运行`TortoiseSVN-1.9.1.26747-x64-svn-1.9.1.msi`安装主程序,按照向导提示完成安装。 2. 安装完成后,再运行`LanguagePack_1.9.1.26747-x64-zh_CN.msi`,选择中文语言包,将客户端界面的语言更改为中文。...

    SVN 1.7.6中文版

    6. **中文支持**:SVN 1.7.6中文版特别为中文用户提供完整的本地化支持,包括界面语言、帮助文档和错误提示等,使得非英文用户也能轻松上手。 在使用SVN 1.7.6中文版时,用户可以通过以下步骤进行操作: 1. **安装...

    svn中文语言包

    总的来说,SVN中文语言包为中文用户提供了友好的操作环境,使得团队协作更加顺畅。确保正确安装并设置语言,可以提升工作效率,尤其对于那些英语水平有限但需要使用SVN进行项目管理的用户来说,这是一个非常实用的...

    VS中SVN插件简体中文版msi.zip

    标题中的"VS中SVN插件简体中文版msi.zip"表明这是一个关于Visual Studio (VS) 的Subversion (SVN) 插件的中文版本,以msi格式打包的压缩文件。Subversion是一个开源的版本控制系统,而Visual Studio是微软开发的一款...

    eclipse中文SVN插件

    这款插件能够让用户在Eclipse环境下进行SVN操作时,看到的是清晰的中文提示和界面,提高工作效率,避免因语言障碍导致的误解或错误。 描述中提到,“留着备用”,意味着这个插件可能是为了解决特定情况下Eclipse ...

    svn 最新版中文语言包

    SVN 的最新版中文语言包是为了方便中国用户更便捷地使用 SVN 客户端而设计的,提供了完全汉化的界面,使得操作更为直观易懂。 对于“最新版的 svn 客户端32,64位语言包”,这表明该语言包支持两种系统架构:32位和...

    svn各个版本最全面汉化包

    对于中文用户而言,能够使用中文界面的SVN可以极大地提高工作效率和用户体验。本文将详细介绍SVN各个版本的官方汉化包及其使用方法。 #### 二、SVN简介 Subversion是一个开放源代码的版本控制系统,由CollabNet...

    SVN+中文汉化包

    这个“SVN+中文汉化包”是为了方便中文用户使用而提供的,包含了SVN的基础安装程序以及中文语言包。 首先,安装SVN是开发团队采用版本控制系统的首要步骤。SVN的核心组件包括服务器(用于存储项目文件)和客户端...

    SVN + 中文程序包

    SVN中文包则是针对那些对英文界面不熟悉或者更倾向于中文操作环境的用户设计的,提供了一个友好的中文界面,使得SVN的使用更加方便。 1. **SVN基本概念** - **仓库(Repository)**:存储项目文件和历史版本的地方...

Global site tag (gtag.js) - Google Analytics